Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung vacanze di rilassamento e divertimento
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 
11.03.2010 10:29:21

vacanze di rilassamento e divertimento

 
von Johanna
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 40
Registriert: 02.03.2010 09:34:54
Ciao! Stimmt mein Satz?
'Non vedo l'ora che arrivano le nostre vacanze di rilassamento e divertimento'
Dankeschön :)
 
11.03.2010 11:46:53

Re: vacanze di rilassamento e divertimento

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Johanna hat geschrieben:Ciao! Stimmt mein Satz?
'Non vedo l'ora che arrivano le nostre vacanze di rilassamento e divertimento'
Dankeschön :)


Wenn du mit einem Freund sprichst...ja!! :D

Aber nach "che" müssen wir den Konjunktiv gebrauchen! Also der Satz ist:

Non vedo l'ora che arrivino le nostre vacanze di rilassamento e divertimento (Verb: Congiuntivo presente!)

Dennoch wir Italiensch sind faul und der Konjunktiv gefällt uns nicht! :lol: Denn kannst du "arrivano" sagen, wenn du mit einem Freund sprichst, aber in formale Situationen oder in der Schriftsprache mußt du sagen/schreiben "arrivino"

******************
 
11.03.2010 13:26:13

Re: vacanze di rilassamento e divertimento

 
von twist
@Chicca: Also kann man 'rilassamento' doch sagen? Mein Lehrer hat mir das mal in einem Aufsatz korrigiert und gemeint, dass man nur in Bezug auf Muskeln von 'rilassamento' spricht. Andernfalls muss man ihm zufolge entweder 'riposo' oder 'relax' sagen. Man soll halt den Lehrern doch nicht alles glauben :twisted:
 
11.03.2010 14:04:00

Re: vacanze di rilassamento e divertimento

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
twist hat geschrieben:@Chicca: Also kann man 'rilassamento' doch sagen? Mein Lehrer hat mir das mal in einem Aufsatz korrigiert und gemeint, dass man nur in Bezug auf Muskeln von 'rilassamento' spricht. Andernfalls muss man ihm zufolge entweder 'riposo' oder 'relax' sagen. Man soll halt den Lehrern doch nicht alles glauben :twisted:


"di relax" oder "rilassamento" haben die gleiche Bedeutung! Tatsächlich hat dein Lehrer Recht! "Riposo" oder "relax" klingen besser...aber das sind Kleinheiten! Wenn du sagst "vacanza di rilassamento", Leute verstehen dennoch was du sagen willst!

Ich hatte mich auf dem Verb mehr konzentriert!!! :P

******************
 
11.03.2010 14:44:04

Re: vacanze di rilassamento e divertimento

 
von twist
:) ja eben, das Wichtigste ist doch, dass man verstanden wird :D
 
 

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback