Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
11.01.2013 12:51:27

verbi sottintesi???

 
von Sayna
Ciao a tutti!!

Vi propongo una frase tedesca per chiedere un aiuto a livello grammaticale:

"Seitdem sich letztere spätestens mit Bembos imitatio-Brief zur einflussreichsten Doktrin des Lateinhumanismus entwickelt hatte, kam es immer zu deutlicheren Bestrebung, die als universell gültig postulierten Sprachnormen auch auf christliche Inhalte durch Revision auf christliche Texte auszudehnen und damit im Sinne des optimi stili zu informieren"


é possibile che in " (...) auszudehnen und (...) zu informieren" il verbo essere sia sottinteso? e quindi sarebbe ", die als universell (...) auszudehnen war und (...) zu informieren war".?

Come tradurreste "kam es immer zu deutlicheren Bestrebung"?

Danke im Voraus!
 
11.01.2013 12:56:35

ERRATA CORRIGE Re: verbi sottintesi???

 
von Sasyna
Errata corrige

"Seitdem sich letztere spätestens mit Bembos imitatio-Brief zur einflussreichsten Doktrin des Lateinhumanismus entwickelt hatte, kam es immer zu deutlicheren Bestrebung, die als universell gültig postulierten Sprachnormen auch auf christliche Inhalte durch Revision auf christliche Texte auszudehnen und damit im Sinne des optimi stili zu uniformieren"


é possibile che in " (...) auszudehnen und (...) zu uniformieren" il verbo essere sia sottinteso? e quindi sarebbe ", die als universell (...) auszudehnen war und (...) zu uniformieren war".?
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback