Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 
29.03.2010 17:40:44

Wechsel Beads Uhr

 
von Diavolina
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 75
Registriert: 12.03.2010 11:10:09
Ein italienischer Bekannter bat mich eben um Hilfe, seine Mutter hat eine Uhr geschenkt bekommen, dabei ist folgende Beschreibung:

Auswechseln der Beads:
Die einzelnen Beads der Uhr lassen sich wie folgt austauschen: Das Armband und das Uhrengehause werden auf beiden Seiten durch herausdrehen des Armbandes getrennt. Nun konnen die Stopper und die Beads entnommen und neu zusammen gestellt werden.

Ich kann das leider überhaupt nicht übersetzen, ich will jetzt auch keinen Versuch einstellen, ich würde mich nur zur Lachnummer machen ;)
Über Hilfe würde ich mich freuen, es muss auch keinesfalls 100% richtig übersetzt sein, es reicht völlig, wenn man den Sinn versteht!

Vielen lieben Dank im Voraus an denjenigen der sich erbarmt :)
 
29.03.2010 19:03:45

Re: Wechsel Beads Uhr

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Ich glaube (aber ich bin mir nicht sicher...möglicherweise wartest du auf auch andere Antworten! :P ):

Sostituzione delle maglie:

La singola maglia dell'orologio si sostituisce come segue:

Il cinturino si stacca/separa dalla cassa dell'orologio svitando i cinturini da entrambi i lati.

Ora si possono togliere i blocchi e le maglie e nuovamente rimettere tutto insieme.

Ich glaube, daß es ist, wenn die Uhr zu viel bequem ist und du willst sie enger machen!!!

******************
 
29.03.2010 19:15:47

Re: Wechsel Beads Uhr

 
von Diavolina
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 75
Registriert: 12.03.2010 11:10:09
Chicca hat geschrieben:Ich glaube (aber ich bin mir nicht sicher...möglicherweise wartest du auf auch andere Antworten! :P ):

Sostituzione delle maglie:

La singola maglia dell'orologio si sostituisce come segue:

Il cinturino si stacca/separa dalla cassa dell'orologio svitando i cinturini da entrambi i lati.

Ora si possono togliere i blocchi e le maglie e nuovamente rimettere tutto insieme.

Ich glaube, daß es ist, wenn die Uhr zu viel bequem ist und du willst sie enger machen!!!


Ganz herzlichen Dank, Chicca :)

Ich wusste auch nicht, was "Beads" sind, ich glaube, es sind irgendwelche Schmuckelemente, die man beliebig austauschen kann.
Du hast es mit Glieder übersetzt, ich denke, das passt so, ich schick es jetzt mal so weiter!

Nochmals vielen Dank für deine Hilfe und einen schönen Abend :)
 
29.03.2010 21:53:49

Re: Wechsel Beads Uhr

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Die richtige Übersetzung für 'Beads' ist 'Perlen' (Glass beads = Glasperlen / perline di vetro).
 
30.03.2010 10:44:08

Re: Wechsel Beads Uhr

 
von Diavolina
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 75
Registriert: 12.03.2010 11:10:09
Sirio hat geschrieben:Die richtige Übersetzung für 'Beads' ist 'Perlen' (Glass beads = Glasperlen / perline di vetro).


Danke für die Info, Siro:)
 
 

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback