Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
05.08.2011 11:39:23

zu Hause fühlen

 
von Mohnblume
Ich werde wieder nach xy kommen weil ich mich da wie zu Hause fühle.

Wer übersetzt mir diesen Satz? Danke für Eure Hilfe.
 
06.08.2011 00:55:46

Re: zu Hause fühlen

 
von Cocco
Mohnblume hat geschrieben:Ich werde wieder nach xy kommen weil ich mich da wie zu Hause fühle.

Wer übersetzt mir diesen Satz? Danke für Eure Hilfe.


Tornerò da xy perchè lì mi sento come a casa.
 
07.08.2011 16:47:11

Re: zu Hause fühlen

 
von U.
Ich würde meinen es heißt "tornerò a xy perché ..." es ist ja von und nicht nach
 
08.08.2011 01:50:57

Re: zu Hause fühlen

 
von Cocco
Eskommt darauf an, was xy ist!

Wenn es um eine Person geht, dann ist es "da"
Tornerò da Maurizio perchè...
Tornerò da mia nonna perchè...

Wenn es um ein Ort geht, dann ist es "da" oder "in" oder "a"
Tornerò da Bellavista (z.B. der Name eines Hotels)perchè...
Tornerò in Svizzera perchè...
Tornerò a Berlino perchè...
Tornerò in quel ristorante perchè...
Tornerò a casa tua perchè...
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback