Singapur Biennale 2008 Das Areal der einstigen Kaserne und Polizeistation aus der Kolonialzeit befindet sich gegenüber dem bekannten Raffles Hotel. 2. Singapur Biennale, Fumio Nanjo universes-in-universe.org | Singapore Biennale 2008 Area of the former Beach Road Camp and Police Station from colonial times, located opposite the iconic Raffles Hotel. 2nd Singapore Biennale 2008, Biennial, Fumio Nanjo universes-in-universe.org |
|
Die Einleitung zu Algerien beschäftigt sich mit der Malerei beiderseits des Mittelmeers, d.h. in Algerien und Frankreich. In einer bis in die Kolonialzeit zurückgehenden Betrachtung werden die kulturellen Austauschbeziehungen zwischen beiden Ländern resümiert. Im Falle Ägyptens wird das Spektrum der zeitgenössischen Kunst zwischen Hybridität und kultureller Einzigartigkeit im Kontext des nationalen und internationalen Kunstbetriebs dargestellt. universes-in-universe.org | The concern of the introduction to Algeria is painting on either side of the Mediterranean, in both Algeria and France. A survey that goes back to colonial times proposes a résumé on the cultural relations and exchange between both countries. In the case of Egypt, the spectrum of contemporary art between hybridism and cultural uniqueness is presented in the context of national and international art business. universes-in-universe.org |
|
Puebla ) ist eine der historisch wertvollsten Regionen Mexikos. Die Orte, an denen die ersten Konvente während der Kolonialzeit gegründet wurden liegen zwischen 1600 und 2000 Meter Seehöhe, in der gemässigten Klimazone Mexikos und bieten somit ideale Voraussetzungen zum Radfahren. Start der 4-tägigen Fahrradtour ist im 60 km südlich von Mexico City gelegenen Tepoztlan; das Ende nahe Pueblas in Cholula. www.mextrotter.com | Puebla ) travels about one of the most important regions of Mexico, historically speaking. The area, where the first convents were founded in colonial times, is at 1600 to 2000 meters above sea level, in the moderate climate zone of the country, and therefore offers the perfect conditions for biking. The 4-day long tour starts in Tepoztlán, 60 km south of Mexico City, and ends near Puebla, in Cholula. www.mextrotter.com |
|
Die heutige Tagesetappe führt von Tepoztlan zu den Konvent Dörfern von Yautepec und Oaxtepec. Tagesziel ist Cocoyoc, eine der ältesten Haciendas aus der Kolonialzeit; ursprünglich als Zuckerrohr Hacienda gegründet ist das Pracht-Anwesen heute ein Hotel - und für diese Nacht Ihr Hotel! www.mextrotter.com | s stage goes from Tepoztlán to the convent towns of Yautepec and Oaxtepec. The final destination is Cocoyoc, one of the oldest hacienda's from the colonial times; originally it was founded as a sugar cane hacienda, and today it is the enchanting location of a hotel- where you will spend the night! www.mextrotter.com |
|
Denn sie entdecken ihre ursprüngliche Kultur als Mittel zur Verteidigung ihrer Identität wieder – und damit auch ihren Kriegstanz Hoko. In diesem furiosen Stück beziehen Piña / Zimmermann radikal Position gegen einen unerklärten und brutalen Weltkrieg, der seit der Kolonialzeit bis heute in Form einer fortschreitenden kulturellen Homogenisierung dieses Planeten geführt wird. Dauer: impulstanz.at | Which, incidentally, is an opportunity for the Rapa Nui ’s indigenous descendants to rediscover their original culture as a means to defend their identity – including the hoko war dance. In this rousing piece, Piña/Zimmermann take an uncompromising stand against an undeclared and brutal world war that has been going on since colonial times, taking the form of a progressive cultural homogenisation of this planet. Duration: impulstanz.at |
|
Windsor Lake Victoria Hotel Vermeintlich eine der besten Übernachtungsmöglichkeiten in Uganda versprüht das Hotel den Charme aus der Kolonialzeit. Eine große Renovierung und Vergrößerung war Anfang 2008 im Gange. www.safari-in-uganda.com | Windsor Lake Victoria Hotel Allegedly the best accommodation in Uganda, it radiates the charm of colonial times. A big renovation and enlargment was in progress to begin of 2008. www.safari-in-uganda.com |
|
Die flachen Küstengebiete südlich von Walvis Bay und nördlich von Swakopmund eignen sich hervorragend für die Salzgewinnung aus dem Meer. Bereits in der Kolonialzeit, ab etwa 1914, begann man nördlich von Swakopmund mit der Produktion. Immer mehr Meerespfannen wurden danach erschlossen und die Produktion vergrößert. Mit dem Aufbau der Chemie-Industrie in Südafrika wurde das Geschäft mit Salz ab 1951 richtig lukrativ. www.gondwana-collection.com | The shallow coastal waters south of Walvis Bay and north of Swakopmund are particularly well suited for extracting salt from the ocean. Production north of Swakopmund started already during colonial times, around 1914, and gradually increased as more and more seawater evaporation ponds were added. The salt business really took off in 1951 when a chemicals industry was firmly established in South Africa. www.gondwana-collection.com |
|
Außerdem konnten die afrikanischen Völker selbst alkoholische Getränke herstellen. Im Norden Namibias waren Bier aus traditionellem Getreide und Alkohol aus Zuckerrrohr weit verbreitet - während der deutschen Kolonialzeit (1884 - 1915) und der Herrschaft der Südafrikaner (ab 1915 Besetzung, ab 1920 Verwaltung mit Mandat vom Völkerbund). Große Mengen kamen aus Angola, wo mit Duldung der portugiesischen Kolonialmacht selbst gebraut und destilliert wurde. www.gondwana-collection.com | But it was hardly possible to stop this trade, and the African peoples knew how to brew alcoholic beverages anyway. Beer made of traditional grain and a sugar cane drink were widely spread in northern Namibia, during German colonial times (1884 - 1915) and also under South African rule (occupation from 1915, as a League of Nations mandate from 1920). Large quantities were brought in from Angola where home brewing and self-distillation was tolerated by the Portuguese colonial power. www.gondwana-collection.com |
|
Personen werden eingeblendet, die deutlich ihre Namen artikulieren und damit einen Hinweis auf ihre jeweilige ethnisch verzweigte Herkunft geben. Während das Huhn in die Pfanne geworfen und Teigtaschen geformt werden, ist von der peruanischen Kolonialzeit die Rede, von indigenen und spanischen Traditionen, von Ernährungsgewohnheiten, von Einflüssen afrikanischer Sklaven in Peru, chinesischen Migranten und den Hochzeiten des Terrorismus in den 1980er Jahren. Das Kochen wird hier zur Metapher für Aneignung und Identitätsbildung. cms.ifa.de | Persons appear who pronouncedly articulate their names, thus providing an indication of their respective ethnically diverse background. While the chicken is tossed into the pan and dumplings are being formed, stories are told about the Peruvian colonial times, indigenous and Spanish traditions, eating habits, the influence of African slaves in Peru, Chinese migrants, and the peak of terrorism in the 1980s. Here, cooking becomes a metaphor for appropriation and identity formation. cms.ifa.de |
|
Zwischen Portugal und seinen ehemaligen „ Besitzungen “, in den Brüchen der Geschichte siedelt Miguel Gomes seinen magischen Film an. Kreisen im ersten Teil „Das verlorene Paradies“ drei Frauen in einer Lissaboner Wohnsiedlung in vielfältigen Abhängigkeiten umeinander und um Erinnerungen an die Kolonialzeit, zeigt der zweite – in einem nicht näher benannten afrikanischen Land - eine Liebe, die nicht sein darf. Hier spielt Gomes mit Stummfilmästhetik und südlicher Exotik, und erinnert so an Murnaus berühmten Film. hkw.de | Miguel Gomes places his magical film in the fractured landscape of colonial history, between Portugal and its former “ possessions ”. “Lost Paradise”, the film’s first part, depicts the story of three women living in a Lisbon housing complex, circling around each other in diverse forms of dependency and around memories of colonial times. The second part portrays a forbidden love in an unnamed African country. Indulging in the style of expressionism, Gomes plays with a silent-film aesthetic and Southern exoticism, recalling Murnau’s famous film. hkw.de |
|
Begegnungen mit dem afrikanischen Archiv “ die letzte Station eines Ausstellungszyklus. In der Heimatstadt der Walther-Collection in Neu-Ulm/Burlafingen werden alle drei Teile des Zyklus gezeigt, der sich in drei Teilen mit der Konstruktion des afrikanischen Körpers in der historischen Fotografie seit der Kolonialzeit, aber auch in den Fotos und Videos zeitgenössischer Künstler befasst. Unter anderem sind Werke von Santu Mofokeng und Alfred Martin Duggan-Cronins zu sehen, außerdem kritische Arbeiten zum ethnografischen Archiv, etwa von Sammy Baloji, Zanele Muholi und Carrie Mae Weems. www.goethe.de | Encounters with the African Archive ”. Neu-Ulm/Burlafingen, which is home to the Walther Collection, is playing host to all three parts of the cycle, which explore the construction of the African body in historical photography since the colonial era, as well as in the photographs and videos of contemporary artists. Exhibits include works by Santu Mofokeng and Alfred Martin Duggan-Cronins, as well as critical works relating to the ethnographic archive, such as those by Sammy Baloji, Zanele Muholi and Carrie Mae Weems. www.goethe.de |
|
Angola ist einer der wichtigsten Erdölproduzenten des afrikanischen Kontinents, der viertgrößte Diamantenproduzent der Welt. Zu Kolonialzeiten auch einer der weltgrößten Produzenten von Kaffee. www.giz.de | s fourth largest source of diamonds. During the colonial era Angola was also one of the world s biggest coffee producers. www.giz.de |
|
Anthropocene Observatory widmet sich der Gegenwart und Geschichte der mathematischen Berechnung sowie der Planung, Modellierung und des Managements dynamischer Prozesse seit Beginn der Neuzeit. Es zeichnet ein Bild von deren räumlichen und menschlichen Auswirkungen sowie geopolitischen Effekten zuerst in der Kolonialzeit und Industrialisierung und später in der Kybernetisierung, die zur heutigen Modellierung und Risikokalkulation globaler Prozesse führt. Existiert eine komplexe Welt jenseits der mit Unmengen an Daten gespeisten, aber immer reduktiven Modelle? hkw.de | The Observatory is dedicated to the present and history of the mathematical calculation of dynamic processes, as well as their planning, modeling, and management, since the start of the modern period. It portrays their spatial and human ramifications and geopolitical effects, first in the colonial era and industrialization, and later in the cybernetization that has led to today’s modeling and risk calculation of global processes. Does a complex world exist beyond models that feed on massive data input, yet are always reductive? hkw.de |
|
Die Tränen der Malinche Wenn sich an Sonntagen das Zentrum von Coyoacán in Mexiko Stadt mit Touristen füllt, die kommen, um sich das berühmte Casa Azul Frida Kahlos anzusehen, auf dem Markt Souvenirs zu kaufen oder einfach die Atmosphäre eines der ältesten Viertel des Mexikos der Kolonialzeit zu genießen, flüchten viele Anwohner in die ruhigeren Gegenden der Stadt. Einer dieser Zufluchtsorte ist die Calle de la Higuera, die zwischen dem geschäftigen Treiben des berühmten Plaza Hidalgo mit seinen Süßigkeitenverkäufern, Drehorgelspielern und Straßenkünstlern, und einem ruhigen, schattigen Park namens „ La Conchita “ liegt. www.finetext.de | s Tears On Saturdays, when the centre of Coyoacán in Mexico City is full of tourists coming to see Frida Kahlo ’ s famous Casa Azul, buy souvenirs at the market or simply enjoy the atmosphere of one of the oldest quarters of colonial era Mexico, many locals flee to quieter areas of town. One of these refuges is the Calle de la Higuera, which lies between the hustle and bustle of the famous Plaza Hidalgo with its sweet vendors, organ grinders and street artists and a shady park called “ La Conchita ”. www.finetext.de |
|
Die meisten Reisenden zieht es in die Hauptstadt Hanoi im Nordosten, Vietnams zweitgrößte Stadt. Hanoi ist eine faszinierende Mischung aus Ost und West mit chinesischen Einflüssen aus Jahrhunderten der Vorherrschaft und französischem Erbe aus der Kolonialzeit. Trotz seiner von Krieg, Zerstörung und Naturkatastrophen geprägten tausendjährigen Geschichte konnte sich Hanoi viele seiner historischen Bauten bewahren, so die Häuser der Altstadt sowie über 600 Pagoden und Tempel. www.hihostels.com | However, it ’ s Hanoi, the beautiful capital city of Vietnam and Vietnam ’ s second largest city, located in the north east, which attracts the most travellers. The city is a fascinating blend of east and west, with Chinese influence from centuries of dominance, and French design from its colonial past. Throughout the thousand years of its eventful history, marked by destruction, wars and natural calamities, Hanoi still preserves many ancient architectural works including the Old Quarter and over 600 pagodas and temples. www.hihostels.com |
|
Folge 8 : Moderne Kunst und Kolonialzeit Wie eine Brücke in Kamerun zum Kunstwerk wird Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen www.goethe.de | Episode 8 Cameroon : Modern Art and the Colonial Era How a bridge in Cameroon becomes a work of art Sie benötigen den Flashplayer , um dieses Video zu sehen www.goethe.de |
|
auf Karte anzeigen Bostons zentrale Park-Anlage geht noch auf die britische Kolonialzeit zurück und bildet den Ausg… www.tripwolf.com | show on map This community greenspace dates back to the British colonial era but remains vital to the city. www.tripwolf.com |
|
Lesen Sie mehr Die überdachte Terrasse erinnert an eine traditionell-mauritische Veranda, aus der längst vergangenen Kolonialzeit. Am Rand öffnen sich die großen Fenstern in Richtung Meer und Strand. Saveurs des îles www.beachcomber-hotels.com | Read more Evoking the traditional Mauritian verandas from a bygone colonial era, an enclosed thatched terrace with large bay windows opens onto the sea and beach. Saveurs des îles www.beachcomber-hotels.com |
|
Die Kirche mit ihrer exponierten Lage direkt über dem Hafen von Kribi stellt ein weithin gut sichtbares Monument dar. Sie ist eine der wichtigsten während der Deutschen Kolonialzeit gebauten Kirchen und wird sowohl von einheimischen als auch von ausländischen Besuchern häufig besucht. Auch Kribi als Ort hat eine erlebnisreiche Geschichte. www.jaunde.diplo.de | The church with its exposed location above Kribi harbor is a widely visible landmark. It is one of the most important churches that were built during the German colonial era and is regularly visited by both locals and foreign visitors. Kribi as a town also has an enthralling history, too. www.jaunde.diplo.de |
|
Meinungsfreiheit und redaktionelle Unabhängigkeit der Medien sind in vielen afrikanischen Staaten oftmals nicht oder nur auf dem Papier gegeben. Häufig bestehen Mediengesetze aus der Kolonialzeit fort oder werden geändert, ohne einen wirklichen Fortschritt herbeizuführen. Vor allem in Staaten mit restriktiven Regierungen drohen Journalisten für kritische Berichte langjährige Gefängnisstrafen, obwohl die dafür angewendeten Gesetze im Widerspruch zur Verfassung stehen. www.kas.de | In many African countries, freedom of expression and editorial independence of the media, are often only guaranteed on paper. In many cases media laws from the colonial era continue to be or are altered without contributing to a significant change. In countries with restrictive governments especially, journalists often face long-term jail sentences for writing critical reports, although the applied laws contradict the constitution. www.kas.de |
|