Englisch » Deutsch

Übersetzungen für „confusion“ im Englisch » Deutsch-Wörterbuch (Springe zu Deutsch » Englisch)

con·fu·sion [kənˈfju:ʒən] SUBST no pl

1. confusion (perplexity):

confusion

2. confusion (mix-up):

confusion

3. confusion (disorder):

confusion
confusion
he threw everything into confusion
to be in confusion
confusion (disorder)
Chaos nt

Beispiele aus dem Internet (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

BOWER.

The different ways, in which the terms were used and the independent nomenclature of those times created more confusion than clarity.

The situation stabilized around 1910 and an agreement about definitions that went down in the annals as the ' British System ' was reached.

www.biologie.uni-hamburg.de

BOWER.

Der unterschiedliche Gebrauch von Begriffen und eine eigenständige Nomenklatur trugen gerade in jener Zeit mehr zur Verwirrung als zur Klärung bei.

Um 1910 stabilisierte sich die Lage, und man einigte sich auf Definitionen, die als " British System " in die Literatur eingegangen sind.

www.biologie.uni-hamburg.de

All three suffer from the rare genetic mutation, resulting in Niemann-Pick disease, type C.

This disease often begins with concentration disturbances, followed by difficulty in coordinating movements, hearing loss, speech disorders, mental confusion – until those affected become severely disabled and invalid.

Life expectancy is a maximum of 40 years.

www.swissfilms.ch

Alle drei leiden an dem seltenen Gendefekt Niemann Pick C.

Diese Krankheit beginnt oft mit Konzentrationsschwierigkeiten, es folgen Schwierigkeiten beim Koordinieren von Bewegungen, Hörverlust, Sprachstörungen, geistige Verwirrung – bis die Betroffenen zum schwerbehinderten Pflegefall werden.

Die Lebenserwartung liegt bei maximal 40 Jahren.

www.swissfilms.ch

While the only difference in this example is a single character, the difference in meaning is significant.

The presentation of dates and times are a very typical example of something that causes confusion for the user.

When using two digits each to represent year, month, and day, the actual date might not be obvious.

www.w3.org

Während der einzige Unterschied in diesem Beispiel ein einzelnes Zeichen ist, ist der Unterschied in der Bedeutung erheblich.

Die Darstellung von Datum und Zeit ist ein sehr typisches Beispiel für etwas, das Verwirrung beim Benutzer verursachen kann.

So muss das eigentliche Datum nicht offensichtlich sein, wenn je zwei Stellen gebraucht werden, um Tag, Monat und Jahr darzustellen.

www.w3.org

Just as love has Plato ’s myth of spherical creatures, translation, too, has an origin fable in which the initial unity gives way to division and consequent longing.

Kinsky tells the story of the Tower of Babel as a story of punishment and loss of innocence, but in the confusion of languages she also sees a chance that childish “stasis” will give way to the transforming activity of the truly adult human being.

Burkhard Müller:

www.goethe.de

Wie die Liebe den Kugelmythos, so hat auch das Übersetzen seine Ursprungsfabel von anfänglicher Einheit, Spaltung und resultierender Sehnsucht.

Kinsky erzählt den Turmbau von Babel zwar als die Geschichte einer Strafe und des Verlusts der Unschuld, aber sie sieht in der Verwirrung der Sprachen auch eine Chance dafür, dass die kindliche „Stasis“ übergeht in die verwandelnde Tätigkeit des wahrhaft erwachsenen Menschen.

Burkhard Müller:

www.goethe.de

Like much of Etchells work with text in the context of visual arts, Will Be ( Frankfurt ) ( 2012 ), plays with the performative aspects of language and the relation between form and content.

In Will Be the phrase does what it says - describing the idea of future confusion, it also enacts it, in colours, time experience and spatial arrangement.

Etchells approach is playful, tempting us into an idea using just a short phrase made from 24 letters.

www.mousonturm.de

Wie auch andere von Etchells Arbeiten, die Text in den Kontext der Bildenden Künste setzen, spielt Will Be ( Frankfurt ) 2012 mit den performativen Aspekten von Sprache und der Beziehung von Form und Inhalt.

In Will Be macht der Satz das, was er behauptet – durch die Beschreibung einer zukünftigen Verwirrung wird sie gleichzeitig auch verkörpert: durch Farben, zeitliche Erfahrung und räumliche Anordnung.

Etchells Herangehensweise ist spielerisch und suggeriert eine Idee unter Einsatz eines kurzen Satzes aus 24 Buchstaben.

www.mousonturm.de

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Sende uns gern einen neuen Eintrag.

Seite auf Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文