Es wurden keine Übersetzungen im PONS Wörterbuch gefunden.

Beispiele aus dem Internet (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

Ses Veles Apartments is situated just find 100 metros de la playa de Cala Llonga, in an environment surrounded by gardens and its own pool.

The levels ses find apartments only 1 km the only course on the island of Ibiza.

Ses Veles Apartments befindet sich nur finden 100 metros de la playa de Cala Llonga, in einer Umgebung von Gärten und einen eigenen Pool, umgeben.

Die Ebenen ses finden Wohnungen nur 1 km der einzige Kurs auf der Insel Ibiza.

le chemin

à ses amis.She does not show her friends the way.


le chemin

à ses amis.Sie zeigt ihren Freunden den Weg nicht.



Connection between voltage and current in conductive proces-ses in liquids



Zusammenhang zwischen Spannung und Stromstärke bei Leitungsvorgängen in Flüssigkeiten


Their livelihoods are being endangered.

Thus the national governments were urged to decouple economic growth from the ever-increasing use of natural resources during the 2011 UN ses- sion.

The European Commission has also established that the availability of sufficient natural resources does not automatically result in sustainable growth in all countries anyway (COM (2011) 25 final).

Ihre Lebensgrundlagen sind dadurch gefährdet.

In der UN-Generalversammlung 2011 wurden daher die Nationalregierungen eindringlich gemahnt das ökonomische Wachstum von der steigenden Nut- zung von natürlichen Ressourcen zu entkoppeln.

Die Europäische Kommission hat zudem festgestellt, dass die ausreichende Verfügbarkeit natürlicher Ressourcen ohnehin nicht automatisch in allen Ländern zu einem nachhaltigen Wachstum führt (COM (2011) 25 final).

Example :

Chacun lui dit que ses cheveux sont horribles.Everyone tells her that her hair looks horrible.

Chacune lui dit que ses cheveux sont horribles.Everyone (only women) tells her that her hair looks horrible.

Beispiel :

Chacun lui dit que ses cheveux sont horribles.Jeder sagt ihr, dass ihre Haare furchtbar sind.

Chacune lui dit que ses cheveux sont horribles.Jede (z. B. jede Freundin) sagt ihr, dass ihre Haare furchtbar sind.

On behalf of Dr. Otmar Oehring, Resident Representative of KAS Jordan, Ms Nidaa Al-Shraideh, Project Manager at KAS Jordan, stressed the relevance of the topic and highlighted the importance of the cooperation with KAFA.

The latest rise of violent events in Jordan marks the urgency to discuss both the cau-ses of violence and also possible solutions.

Former Minister of Political Development HE Musa Al Maaitah pointed in his session especially to the socio-economic and political reasons for the increased violence.

Auch Frau Nidaa Al-Shraideh, Projektmanagerin der KAS Amman, betonte in ihrer Eröffnungsrede im Namen von Herrn Dr. Otmar Oehring, Leiter des KAS Büros Amman, die Bedeutung des Themas der Gewalt in der jordanischen Gesellschaft und hob in diesem Zusammenhang die Wichtigkeit der Zusammenarbeit mit KAFA hervor.

Der jüngste Anstieg von gewalttätigen Ereignissen in Jordanien markiere die Dringlichkeit, mit der man sowohl die Gründe der Gewalt, als auch Lösungsansätze diskutieren müsse.

Der ehemalige Minister für politische Entwicklung Musa Al Maaitah führte in seinem Vortrag v.a. sozio-ökonomische und politische Gründe für den Anstieg der Gewalt an.

Example :

Tous ses amis aiment sa coiffure.All her friends like her hairdo.

Tous aiment sa coiffure.Everyone likes her hairdo.

Beispiel :

Tous ses amis aiment sa coiffure.Alle ihre Freunde mögen ihre Frisur.

Tous aiment sa coiffure.Alle mögen ihre Frisur.

le chemin

à ses amis.Sandrine showed her friends the way.

However, if the direct object has additional information attached to it (e.g. by way of a relative clause), then the indirect object usually comes first.

le chemin

à ses amis.Sandrine hat ihren Freunden den Weg gezeigt.

Wird das direkte Objekt jedoch noch ergänzt (z. B. durch einen Relativsatz), wird das indirekte Objekt normalerweise vorgezogen.

Sympathy for the Strawberry, 2009, acrylic lacquer, spray paint, wallpaper on canvas, 160 x 150 cm

La jupe retroussée sur ses pantalons blancs, 2010, acrylic lacquer and spray paint on wallpaper on canvas, 190 x 180 cm

Sympathy for the Strawberry, 2009, Acryllack, Sprühfarbe, Tapete auf Leinwand, 160 x 150 cm

La jupe retroussée sur ses pantalons blancs, 2010, Acryllack und Sprühfarbe auf Tapete auf Leinwand, 190 x 180 cm

The employee simply dials the defined prefix 98 before the desired call number.

NETWORK then recogni ses that this is a private call.

The bill for the private calls is sent to the employee at their private address.

Der Mitarbeiter wählt lediglich die definierte Vorwahl 98 vor der gewünschten Rufnummer.

Damit erkennt das NETWORK, dass es sich um ein privat geführtes Gespräch handelt.

Der Mitarbeiter bekommt die Rechnung für die Privatgespräche an die Privatadresse zugestellt.

Elizabeth Niehaus from TradeQ – TradeQ is an agent and representative for successful trade fairs in Germany and the world.

In addition, TradeQ ses itself as a scout for business trends, new types of exhibition concepts and promising event locations … more information


Elizabeth Niehaus von TradeQ – TradeQ ist Makler und Repräsentant für erfolgreiche Messen in Deutschland und in der Welt.

Darüber hinaus versteht sich TradeQ als Scout für Business-Trends, neuartige Ausstellungskonzepte und viel versprechende Veranstaltungsorte … mehr Informationen


A separate chapter is devoted to a detailed treatment of regioselective lipase-catalyzed reactions, which are especially important for selective transformations of sugars and lipids.

This is followed by shorter chapters on the applications of phospholipases, protea-ses and amidases, and esterases.

Next come chapters dealing with epoxide hydrolases, a class of enzymes with great potential for kinetic separation of racemates and for the de- symmetrization of meso-epoxides to give enantiomerically pure 1,2-diols and epoxides.

Regioselektive Lipase-katalysierte Reaktionen, die besondere Bedeutung für die selektive Transformation von Zuckern und Lipiden haben, werden in einem eigenen Kapitel eingehend erörtert.

Es schließen sich kürzere Kapitel zur Nutzung von Phospholipasen, Proteasen / Amidasen und Esterasen an.

In weiteren Kapiteln beschäftigen sich die Autoren mit Epoxid-Hydrolasen, Enzymen mit einem großen Potential zur kinetischen Racematspaltung oder Desymmetrisierung von meso-Epoxiden unter Bildung enantiomerenreiner 1,2-Diole und Epoxide.

Le malaise immobilier genevois :

ses causes, ses remèdes” is a discussion paper arguing that there are better ways of addressing the housing crisis than putting the brakes on economic growth.

In Geneva, more than in other places, the problems are homemade:

Le malaise immobilier genevois :

ses causes, ses remèdes» von Marco Salvi zeigt, dass es zur Lösung der Wohnungskrise vernünftigere Ansätze gibt als die Dämpfung des wirtschaftlichen Wachstums.

Denn mehr als andernorts sind die Probleme in Genf hausgemacht:

Elle a acheté tous ces accessoires.She bought all these accessories.

Elle a acheté tous ses accessoires.She bought all her accessories.

If tout comes directly before the noun, it means “every”/“each”.

Elle a acheté tous ces accessoires.Sie hat diese ganzen Accessoires gekauft.

Elle a acheté tous ses accessoires.Sie hat ihre ganzen Accessoires gekauft.

Wenn tout unmittelbar vor dem Nomen steht, bedeutet es „jeder“.

le chemin

à ses amis.She did not show her friends the way.

If the objects are replaced by pronouns, the same rule applies as with declarative sentences:

le chemin

à ses amis.Sie hat ihren Freunden den Weg nicht gezeigt.

Werden die Objekte durch Pronomen ersetzt, gilt das Gleiche wie bei den Aussagesätzen:

In order to realise a safe and interoperable european-wide rail system, so-called Technical Specifications for intero ­ perability ( TSI ) have been and continue to be introduced both for high speed traffic as well as for conventional traf ­ fic.

These TSI‘s contain the requirements and test proces­ses for interoperable components and subsystems.

Um ein sicheres und interoperables, europäisches Bahn ­ system zu verwirklichen, wurden und werden sowohl im Hochgeschwindigkeitsverkehr als auch im konventio-nellen Verkehr sogenannte Technische Spezifikationen für die Interoperabilität ( TSI ) eingeführt.

Diese TSI enthalten die Anforderungen und die Prüfverfahren für Interoperabi­litätskomponenten und Teilsysteme.

There are exam excercises, texts, videos, forums, chats.

Moreover there is a platfom on the Goethe Institut which is called Second Life Platform with 3D World, where you can ses others and you can visit them and experience more from other users.

Deutschlern BLOG I

Es gibt z.B. Prüfungsaufgaben, Texte, Videos, Foren, Chats.

Außerdem bietet das Goethe Institut eine eigene Second Life Plattform mit einer 3D-Welt, in der es jeden, den man sieht, wirklich gibt.Man kann dort auch Orte besuchen, die von den Nutzern gebaut worden sind.

Deutschlern BLOG I

Recipients express their deep gratitude and the support has helped them to realise very interesting goals.

As we have gotten to know one another, we have been able to an­swer many questions these young people have regarding business pro­ces­ses and our company.

Our good experiences point to one conclusion:

Die Stipendiaten zei ­ gen sich sehr dankbar und sie haben durch die Förderung äußerst in ­ te ­ res ­ san ­ te Vorhaben realisiert.

Beim gegenseitigen Kennenlernen haben wir den jungen Menschen viele Fragen zu wirtschaftlichen Abläufen und zu un­se­rem Unternehmen beantworten können.

Mein Fazit aufgrund unserer guten Erfahrungen:

They polemicise, they polar ­ ise, and perhaps their most si ­ gnifi ­ cant common fac ­ tor is that bo ­ th have to be high ­ ly intelligent.

Art po­ses questi­ons, journalism po­ses questi­ons – only thus do we have any chance of getting fresh an­swers.

Even more important, maybe, is that we let our­selves make subjective decisi­ons about art.

Kunst stellt Fra ­ gen, der Jour ­ na ­ lis ­ mus stellt Fra ­ gen und nur so ha ­ ben wir die Chance, zu neuen Ant ­ wor ­ ten zu kom ­ men.

Fast noch wichti­ger ist jedoch, dass man sich bei der Kunst auf subjektive Ent­scheidun­gen einlässt.

Kunst hat mit Emo­tionen zu tun, Kunst hat mit Un­si­cherheit zu tun.

award-winners in the categories for Best Short Film and Best Animation Film.

The international programme - Chabada…le chat dans tous ses états «animés - is an homage to the cat, the mascot of the Short Film Night.

Nicolas Steiner's multi-award-winning "Ich bin's Helmut" will be screened in the Absurdum Delirium programme, together with four other short film productions, including the successful Canadian short film "Next Floor," which won an award in the Critics' Week section in Cannes 2010.

s Landing on Alpha 46 » und « Miramare », den Gewinnern in den Kategorien « Bester Kurzfilm » und « Bester Trickfilm ».

Unter dem Titel Chabada…le chat dans tous ses états «animés» läuft ein internationales Programm als Hommage an die Katze, das Maskottchen der Kurzfilmnacht.

Der mehrfach preisgekrönte «Ich bin's Helmut» von Nicolas Steiner wird im Programm Absurdum Delirium gezeigt, zusammen mit vier weiteren Kurzfilmen, darunter der erfolgreiche Kurzfilm «Next Floor» aus Kanada, der an der Semaine de la critique in Cannes 2010 ausgezeichnet wurde.

Seite auf Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文