Foren-Übersicht Deutsch - Englisch Suche deutsche Übersetzung "commotional disturbance"
Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
29.09.2014 21:34:18

"commotional disturbance"

 
von monale1807
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1
Registriert: 29.09.2014 21:32:48
Hallöchen ich sitze gerade über meiner Zulassungsarbeit (Thema: Shell shock) und jetzt ist mir der Begriff "commotional disturbance" über den Weg gelaufen und mir fällt keine gute Übersetzung ein

Wäre sehr sehr nett, wenn mir jemand helfen könnte...
 
01.10.2014 16:36:15

Re: "commotional disturbance"

 
von Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 230
Registriert: 20.10.2011 14:00:13
Hi Monale1807,

Der Ausdruck "Commmotional disturbance" wurde speziell im Zusammenhang mit kriegsbedingten traumatischen Störungen im 2. Weltkrieg verwendet http://www.greatwarci.net/journals/41.pdf

("commotion" = Chaos); heutzutage würde man das wohl anders ausdrücken, z. B.

- kriegsbedingte psyschiche/nervliche Störung
- kriegsbedingte posttraumatische Belastungsstörung, usw.

HTH
Fishnchips
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文