Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
07.02.2014 18:07:14

fire

 
von Saalfeld
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 2
Registriert: 07.02.2014 18:04:51
drawing fire from human rights groups. Bitte hilft mir jemand bei der Formulierung "drawing fire"
Danke
 
10.02.2014 20:54:39

Re: fire

 
von [PONS] Linguistin
Beiträge: 273
Registriert: 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

"drawing fire" findet man hier im Wörterbuch (http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=drawing+fire&l=deen&in=&lf=de)

to draw sb's fire :arrow: jds Kritik auf sich akk ziehen

"drawing fire from human rights groups" würde dementsprechend z.B. heißen: "Kritik von Menschenrechtsorganisationen" oder "Menschenrechtsorganisationen kritisieren". Das trifft es noch nicht ganz, aber die ing-Formen lassen sich ja manchmal etwas schwer übersetzen, da gibt es je nach Kontext verschiedene Möglichkeiten.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文