Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
23.10.2013 16:17:00

to sell down

 
von karl-heinz
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 94
Registriert: 16.08.2011 19:25:29
The boss sells down.
 
07.11.2013 11:11:21

Re: to sell down

 
von [PONS] Linguistin
Beiträge: 273
Registriert: 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

wenn man hier im PONS-Wörterbuch nach "to sell down" sucht bekommt man zwei Übersetzungsmöglichkeiten. Passt keine der beiden für die Übersetzung? Falls nicht wären ein paar mehr Hinweise sinnvoll.
 
07.11.2013 21:59:08

Welche beiden Möglichkeiten, bitte?

 
von Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 252
Registriert: 30.11.2012 23:10:39
Linguistin hat geschrieben:Hallo,

wenn man hier im PONS-Wörterbuch nach "to sell down" sucht bekommt man zwei Übersetzungsmöglichkeiten. Passt keine der beiden für die Übersetzung? Falls nicht wären ein paar mehr Hinweise sinnvoll.



Welche beiden Möglichkeiten, bitte? Zusammenhang?
 
08.11.2013 17:24:24

Re: Welche beiden Möglichkeiten, bitte?

 
von [PONS] Linguistin
Beiträge: 273
Registriert: 09.03.2010 21:59:03
Grammatikus hat geschrieben:
Linguistin hat geschrieben:Hallo,

wenn man hier im PONS-Wörterbuch nach "to sell down" sucht bekommt man zwei Übersetzungsmöglichkeiten. Passt keine der beiden für die Übersetzung? Falls nicht wären ein paar mehr Hinweise sinnvoll.



Welche beiden Möglichkeiten, bitte? Zusammenhang?


Na die beiden Möglichkeiten die erscheinen, wenn man "to sell down" hier im Wörterbuch nachschlägt, nämlich:

Möglichkeit a):
to sell sb down the river = jdn im Regen stehenlassen fam
Möglichkeit b):
etw zum Schleuderpreis verkaufen = to sell sth at a knock-down price

The boss sells down
könnte also (falls die entsprechenden Erweiterungen the river bzw. knock-down price im Original zufällig auch noch auftauchen, was wir mangels weiterem Kontext nicht wissen) heißen:
Der Chef lässt (jemanden? seine Mitarbeiter?) im Regen stehen
oder
Der Chef verkauft (etwas) zum Schleuderpreis.

Meine Frage war nur, ob eine der beiden Möglichkeiten weiterhilft...
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文