Wie lautet die französische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
27.04.2015 19:47:05

jdn an jdn verlieren

 
von Struppix
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 17
Registriert: 08.03.2013 18:39:37
Bsp.: Sie fürchtete, ihren Mann an ihre Schwägerin zu verlieren.

Es ist nie zu spät, Natur-, Kultur- und Sprachzerstörung, Entdemokratisierung, Korruption und Steuerverschwendung zu stoppen!
 
29.04.2015 10:50:10

Re: jdn an jdn verlieren

 
von bab1
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 787
Registriert: 29.06.2011 11:20:09
Struppix hat geschrieben:Bsp.: Sie fürchtete, ihren Mann an ihre Schwägerin zu verlieren.

ich kenne "jdn an jdm verlieren" : er verlor an ihm seinen besten Freund : avec lui,il a perdu son meilleur ami .Aber mit dem Akkusativ weiß ich nicht. Bonne journée!
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文