Wie lautet die französische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
01.05.2014 15:56:31

Psychologie: Ängste

 
von mikka
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 24
Registriert: 03.01.2011 11:59:44
Hallo,

ich suche die französischen Ausdrücke zu jenen Angststörungen:
  • Angst vor (der) Hingabe
  • Angst vor Nähe bzw. Kontakt
  • Angst vor Bindung/Beziehungsangst
Der letzte Begriff könnte peur de se lier sein, sicher bin ich nicht.
Kennt jemand die übrigen Begriffe?
 
02.05.2014 20:57:38

Re: Psychologie: Ängste

 
von bab1
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 787
Registriert: 29.06.2011 11:20:09
mikka hat geschrieben:Hallo,

ich suche die französischen Ausdrücke zu jenen Angststörungen:
  • Angst vor (der) Hingabe
  • Angst vor Nähe bzw. Kontakt
  • Angst vor Bindung/Beziehungsangst
Der letzte Begriff könnte peur de se lier sein, sicher bin ich nicht.
Kennt jemand die übrigen Begriffe?

ich schlage vor: Angst vor Kontakt:peur du contact physique
und :peur de l'engagement für Angst vor Bindung.Es sind aber nur Vorschläge! Bonne soirée
 
02.07.2014 16:10:42

Re: Psychologie: Ängste

 
von Franz1
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 82
Registriert: 08.08.2010 16:40:11
@ mikka
• Angst vor (der) Hingabe : peur de s'engager vis-à-vis de quelqu'un. (dans une relation informelle)
• Angst vor Nähe bzw. Kontakt : peur du contact, gêne maladive au contact des gens.
• Angst vor Bindung/Beziehungsangst : peur de s'engager dans une relation avec quelqu'un. (dans une relation amoureuse)
MfG
 
16.07.2014 19:01:35

Re: Psychologie: Ängste

 
von Francky
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 2
Registriert: 08.07.2014 11:02:00
Hingabe
2) (gehoben verhüllend) sexuelles Sichhingeben der Frau
http://www.duden.de/rechtschreibung/Hingabe

A mon avis, "Angst vor (der) Hingabe" est plus que la peur de s'engager vis-à-vis de quelqu'un. Cette définition correspond à "Angst vor Bindung/Beziehungsangst ".

Pour "Angst vor (der) Hingabe" je propose "peur de s'abandonner (sexuellement)"
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文