Wie lautet die französische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

8 Beiträge • Seite 1 von 1
 
09.05.2013 17:45:58

Todesstreifen

 
von Leha97
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 8
Registriert: 09.05.2013 17:44:06
Bonjour ! J'aimerais une traduction du mot "Todesstreifen", pas littérale si possible avec une courte explication de ce que c'est. Merci d'avance. :)
 
09.05.2013 19:58:07

Re: Todesstreifen

 
von Enaid
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 124
Registriert: 16.01.2013 12:27:41
Leha97 hat geschrieben:Bonjour ! J'aimerais une traduction du mot "Todesstreifen", pas littérale si possible avec une courte explication de ce que c'est. Merci d'avance. :)


Bonjour,

alors, je crois qu'il s'agit du "couloir de la mort".

Cf. ce court extrait du site Tatsachen über Dt qui en parle brièvement : "1961: La construction du Mur
Le 13 août 1961, la RDA s’isole en construisant un mur à travers Berlin et en établissant un « couloir de la mort » le long de la frontière entre les deux Etats allemands le 13 août 1961"

J'espère t'aider, mais si qqun pouvait confirmer (ou infirmer) ce que j'avance, c'est avec plaisir !

Enaid
 
09.05.2013 20:12:54

Re: Todesstreifen

 
von bab1
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 787
Registriert: 29.06.2011 11:20:09
bonsoir!
énormément de sites sont consacrés au "Berliner Mauer". Et si on ne l'a pas vu soi-même, cela permet de se rendre un peu compte de ce qu'était le Mur.La "Todesstreifen" était l'espace de sable ,très bien éclairé , qui empêchait toute tentative de fuite. C'est là qu'un fugitif se trouvait le plus exposé. Les patrouilles militaires,les lampadaires,les miradors,rien n'était laissé au hasard. On trouve parfois la traduction "la bande de la mort" ou comme l'a écrit Enaid,"le couloir de la mort". Personnellement,je garde le terme allemand. Bonne soirée!
 
11.05.2013 15:36:13

Re: Todesstreifen

 
von Franz1
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 82
Registriert: 08.08.2010 16:40:11
@ Leha97
Todesstreifen, m (MIL) glacis, m; zone tampon surveillée (interdite d'accès, sous peine de mort), no man's land (engl.).
MfG
 
14.05.2013 20:14:55

Re: Todesstreifen

 
von Leha97
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 8
Registriert: 09.05.2013 17:44:06
Merci vraiment à tous pour ces infos et explications très claires. J'ai tout compris :D
 
20.05.2013 22:31:04

Re: Todesstreifen

 
von Leha97
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 8
Registriert: 09.05.2013 17:44:06
Enaid hat geschrieben:
Leha97 hat geschrieben:Bonjour ! J'aimerais une traduction du mot "Todesstreifen", pas littérale si possible avec une courte explication de ce que c'est. Merci d'avance. :)


Bonjour,

alors, je crois qu'il s'agit du "couloir de la mort".

Cf. ce court extrait du site Tatsachen über Dt qui en parle brièvement : "1961: La construction du Mur
Le 13 août 1961, la RDA s’isole en construisant un mur à travers Berlin et en établissant un « couloir de la mort » le long de la frontière entre les deux Etats allemands le 13 août 1961"

J'espère t'aider, mais si qqun pouvait confirmer (ou infirmer) ce que j'avance, c'est avec plaisir !

Enaid



Si tu veux, j'ai eu des informations supplémentaires de ma prof d'histoire ( et dnl c'est à dire prof d'histoire en allemand), qui est je pense bien placée pour répondre à cette question. Elle m'a dit qu'en effet c'est l'espace situé entre les 2 murs du Berliner MAuer mais aussi l'espace dont j'ai oublié la longueur, se trouvant de chaque côté du Eiserne Vorhang ( riedeau de fer ).
Voilà, si tu es intéressé(e).

Tschö

Léa.
 
31.05.2013 13:50:21

Re: Todesstreifen

 
von Enaid
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 124
Registriert: 16.01.2013 12:27:41
Merci Léa pour tes explications !

Enaid :)



Leha97 hat geschrieben:
Enaid hat geschrieben:
Leha97 hat geschrieben:Bonjour ! J'aimerais une traduction du mot "Todesstreifen", pas littérale si possible avec une courte explication de ce que c'est. Merci d'avance. :)


Bonjour,

alors, je crois qu'il s'agit du "couloir de la mort".

Cf. ce court extrait du site Tatsachen über Dt qui en parle brièvement : "1961: La construction du Mur
Le 13 août 1961, la RDA s’isole en construisant un mur à travers Berlin et en établissant un « couloir de la mort » le long de la frontière entre les deux Etats allemands le 13 août 1961"

J'espère t'aider, mais si qqun pouvait confirmer (ou infirmer) ce que j'avance, c'est avec plaisir !

Enaid



Si tu veux, j'ai eu des informations supplémentaires de ma prof d'histoire ( et dnl c'est à dire prof d'histoire en allemand), qui est je pense bien placée pour répondre à cette question. Elle m'a dit qu'en effet c'est l'espace situé entre les 2 murs du Berliner MAuer mais aussi l'espace dont j'ai oublié la longueur, se trouvant de chaque côté du Eiserne Vorhang ( riedeau de fer ).
Voilà, si tu es intéressé(e).

Tschö

Léa.
 
01.06.2013 08:37:51

Todesstreifen | zone - glacis - couloir - démarcation

 
von Franz1
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 82
Registriert: 08.08.2010 16:40:11
@Lea97
2. Vorschlag:
Der Todesstreifen zwischen den zwei Blocken : le glacis, la ceinture de fer (cf le rideau de fer), qui séparait les deux blocs (1945-1990).
N.B.: Der ehemalige und umgebaute Todesstreifen wird heute 'Grüner Streifen' genannt. > la coulée verte.
MfG
 
 

8 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文