Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
01.10.2012 00:06:15

Polnisch

 
von Klopp
Zugegeben, als Lisa auszog, konnte ich sie kaum gehen lassen. Sie war doch unser Küken, gerade mal 19 und kurz vorm Abitur. Aber sie wollte weg. Begründung: Ich hätte was gegen ihren Freund.Als vor Kurzem ihre Beziehung in die Brüche ging, hatte ich nichts dagegen, Lisa erst mal nach Hause zu holen und aufzupäppeln. Aber seitdem macht sie es sich hier wieder bequem.
Lisa sagt, sie will ihr Leben in den Griff bekommen.
tu: wziąć w swoje ręce??
 
01.10.2012 00:29:02

Re: Polnisch

 
von koko
Może coś w rodzaju:


Lisa mówi, że sobie poradzi.
Lisa mówi, że panuje nad swoim życiem.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文