Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
26.08.2014 13:23:04

Böschungspunkt

 
von risou
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1
Registriert: 26.08.2014 13:20:34
Bonjour,
Quelqu'un connaît-il la traduction de "Böschungspunkt ", registre construction/ingénierie?
"In mindestens steifen bindigen Böden und bei Fels darf bis zu 1,75 m Tiefe ausgehoben werden, wenn z.B. der über 1,25 m liegende Teil abgeböscht oder verbaut (Skizze) wird oder wenn zwischen dem unteren und oberen Böschungspunkt zusätzlich Erdmaterial abgetragen wird."

Merci d'avance!
 
26.08.2014 16:57:29

Re: Böschungspunkt

 
von Enaid
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 124
Registriert: 16.01.2013 12:27:41
risou hat geschrieben:Bonjour,
Quelqu'un connaît-il la traduction de "Böschungspunkt ", registre construction/ingénierie?
"In mindestens steifen bindigen Böden und bei Fels darf bis zu 1,75 m Tiefe ausgehoben werden, wenn z.B. der über 1,25 m liegende Teil abgeböscht oder verbaut (Skizze) wird oder wenn zwischen dem unteren und oberen Böschungspunkt zusätzlich Erdmaterial abgetragen wird."

Merci d'avance!


Bonjour,

alors, apparemment, "Böschung", c'est le talus. Est-ce que ça se dirait "point de talus"? J'ai googlé, mais ça n'est pas très probant.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文