Wie lautet die portugiesische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
30.11.2011 10:26:33

ordem de chegada

 
von Lucena
Bom dia!
Eu gostaria de saber como se traduz: A consulta no médico é por ordem de chegada.

Quero dizer que, quanto mais cedo se chega à clínica, mais cedo se é consultado. Por acaso seria: Der Arzttermin ist nach aufgestellt?


e a fila? "Der Reihe ist nach"?

Danke.
 
10.02.2012 14:46:01

Re: ordem de chegada

 
von Daniel
Hallo Lucena,

uma traduçã possível seria: Die Reihenfolge beim Arztbesuch ergibt sich aus der Abfolge des Eintreffens der Patienten.

Der Arzttermin wird wahrgenommen, nachem man aus dem Wartezimmer aufgerufen wurde.

Die dort Wartenden kommen
nacheinander an die Reihe. So wie sie zeitlich nacheinander eingetroffen sind in der Arztpraxis.

Die Reihenfolge ergibt sich aus den Zeitpunkten des Eintreffens der Patienten.


Será que isso seja o que você procurou?


Abraço,

Daniel
 
14.02.2012 11:31:26

Re: ordem de chegada

 
von [PONS] Menina1304
Beiträge: 42
Registriert: 16.12.2009 10:29:30
Oi Lucena,
quando um médico tem: "offene Sprechstunde" significa que você pode ir ao médico sem consulta - por ordem de chegada.
Ajuda isso?
Abrs
Meg
 
16.02.2012 04:15:19

Re: ordem de chegada

 
von [PONS] Roberta
Beiträge: 90
Registriert: 15.11.2010 21:28:42
muito boa resposta Daniel!
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文