Antike Uhr vor einem Altbau und einem Café-Schild
Diana-Kosaric/Fotalia

Since vs. for

Wieder mal since und for verwechselt? Kein Wunder, denn schließlich werden beide häufig mit „seit“ übersetzt. Aber keine Sorge. So kompliziert ist die ganze Sache eigentlich gar nicht. Tatsächlich muss man sich nämlich nur merken, dass sich since auf einen Zeitpunkt bezieht, for hingegen auf einen Zeitraum. Since ist also direkt an ein konkretes Datum, Jahr o. Ä. geknüpft, während for angibt, wie lange Ereignisse oder Handlungen schon andauern.

 

  • I have worked here since May 2020. – Ich arbeite hier seit Mai 2020.
  • I have worked here for 40 years. – Ich arbeite hier seit 40 Jahren.

Etwas kniffliger wird es bei der Auswahl der Zeitformen. Wenn du nämlich einen deutschen Satz mit „seit“ und einer Präsensbedeutung ins Englische übersetzen möchtest (z. B. ich arbeite hier seit … = ich arbeite also noch immer hier), musst du für das Englische immer eine Perfekt-Form wählen (also entweder das Present Perfect: have worked oder das Present Perfect Progressive: have been working) – und zwar ganz egal, ob es sich um einen Satz mit since oder for handelt. Klingt für deutsche Ohren vielleicht zunächst etwas seltsam, aber mit ein bisschen Übung kriegst du das hin!

Weitere Übersetzungen für since und for

Since und for können auch noch in anderen grammatischen Funktionen verwendet werden – zum Beispiel als Adverbien oder Konjunktionen. Dann ändern sich die deutschen Übersetzungen entsprechend:

since

seitdem/seither

She went to New York a year ago, and we haven't seen her since.

Sie ist vor einem Jahr nach New York gegangen, und seitdem haben wir sie nicht mehr gesehen.

inzwischen

My mother was seriously ill last month, but she has since got better.

Meine Mutter war letzten Monat sehr krank, inzwischen geht es ihr aber wieder besser.

dass

It's been a long time since we last went to France.

Es ist lange her, dass wir das letzte Mal nach Frankreich gefahren sind.

for

in

Bridget is doing market research in Hamburg for the next two weeks.

Bridget führt in den kommenden zwei Wochen eine Marktstudie in Hamburg durch.

[unübersetzt]

I'm going to take a nap for half an hour.

Ich lege mich mal eine halbe Stunde schlafen.

für

He was jailed for twelve years.

Er musste für zwölf Jahre ins Gefängnis.

Du hast noch nicht genug gelernt? In unserer

PONS Praxis-Grammatik Englisch

findest du alle wichtigen Grammatik-Themen zum Lernen, Üben und Nachschlagen.

Jetzt im Shop ansehen!

Weitere Artikel

Wann benutzt man im Englischen make und wann do? Und wie übersetzt man am besten? Endlich Klarheit und viele Beispiele auf Deutsch und Englisch! Mehr lesen

Either oder neither? Wann benutzt man im Englischen was und wie wird es richtig übersetzt? Hier lösen wir es für dich auf. Mehr lesen

Im Englischen schreibt man alles klein? Mitnichten! Hier gibt’s die Regeln zur Groß- und Kleinschreibung im Englischen und viele Beispiele. Mehr lesen


Seite auf Deutsch