Frau mit Megaphon im Feld
Masson/shutterstock

Deutsche Sprichwörter – unsere Top 20

Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn? – Na dann, herzlichen Glückwunsch! Du bist über unsere Top 20 der deutschen Sprichwörter inklusive englischer Übersetzungen gestolpert! Spaß beiseite: Im Gegensatz zu Redewendungen, also kurzen, festen Verbindungen aus mehreren Wörtern, handelt es sich bei Sprichwörtern um feststehende, vollständige Sätze, die nicht weiter angepasst werden können. In der Regel geht es bei Sprichwörtern um allgemein gültige Wahrheiten, die man entsprechend auch in anderen Kulturen wiederfinden kann. Wenig verwunderlich also, dass man auch im Englischen auf ähnliche Kernaussagen trifft, auch wenn sich die einzelnen Bilder zum Teil erheblich vom Deutschen unterscheiden. Genau das macht das Übersetzen ja auch so schwierig! Also, am besten gleich unten nachlesen, wie es denn nun richtig heißt!

 

#1 Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn.

Bedeutung: Auch eine unfähige Person kann einmal Glück haben und eine Sache zu einem erfolgreichen Ende führen.

Englisch: Every dog has his day.

 

#2 Bei Nacht/Nachts sind alle Katzen grau.

Bedeutung: Unter bestimmten Bedingungen sind auch unterschiedliche Menschen oder Dinge gleich.

Englisch: All cats are grey in the dark. (BE) / At night all cats are gray (AE).

 

#3 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.

Bedeutung: Kinder entwickeln sich oft wie ihre Eltern – mit den gleichen Eigenarten und Interessen.

Englisch: The apple doesn’t fall far from the tree. / The apple never falls far from the tree. / (männl.) Like father, like son.

 

#4 Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.

Bedeutung: Jemand ist ohne eigenes Zutun (ungerechterweise) sehr erfolgreich.

Englisch: Fortune favours (BE)/favors (AE) fools.

 

#5 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.

Bedeutung: Ein einzelnes positives Ereignis sollte man nicht überbewerten.

Englisch: One swallow does not make a summer.

 

#6 Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

Bedeutung: Über Geschenke sollte man sich freuen und sie nicht kritisieren.

Englisch: Don’t look a gift horse in the mouth.

 

#7 Es ist nicht alles Gold, was glänzt.

Bedeutung: Was auf den ersten Blick gut aussieht, muss nicht zwangsweise auch wirklich gut sein.

Englisch: All that glitters is not gold.

 

#8 Kleinvieh macht auch Mist.

Bedeutung: Auch die vermeintlich kleinen Dinge können eine große Wirkung haben.

Englisch: Many a mickle/little makes a muckle.

 

#9 Kommt Zeit, kommt Rat.

Bedeutung: Manche Dinge brauchen ihre Zeit, wenn sie gelingen sollen.

Englisch: kein äquivalentes Sprichwort: Just wait and see – and you’ll find an answer.

 

#10 Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.

Bedeutung: Manchmal ist es besser, nichts zu sagen.

Englisch: Silence is golden. / A shut mouth catches no flies.

 

#11 Schlafende Hunde soll man nicht wecken.

Bedeutung: Eine Sache, die Probleme bereiten könnte, momentan aber ruht, sollte man lieber nicht ansprechen.

Englisch: Let sleeping dogs lie.

 

#12 Unkraut vergeht nicht.

Bedeutung: Manche Menschen lassen sich von niemandem kleinkriegen.

Englisch: It would take more than that to finish me/him/her etc. off. / Bad weeds grow tall. (abwertend))

 

#13 Viele Köche verderben den Brei.

Bedeutung: Wenn viele Leute gleichzeitig an einer Sache arbeiten, führt das nicht unbedingt zu einem besseren Ergebnis.

Englisch: Too many cooks spoil the broth.

 

#14 Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

Bedeutung: Man soll unangenehme Aufgaben am besten gleich erledigen.

Englisch: A stitch in time saves nine.

 

#15 Wenn zwei sich streiten, freut sich der dritte.

Bedeutung: Streit führt zu keiner Lösung und nutzt höchstens den anderen.

Englisch: kein äquivalentes Sprichwort: When two people quarrel, a third rejoices.

 

#16 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.

Bedeutung: Wer versucht, anderen zu schaden, kann ganz schnell selbst zum Opfer werden.

Englisch: Be careful that you don’t hoist by/with your own petard.

 

#17 Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.

Bedeutung: Statt auf die Fehler anderer hinzuweisen, sollte man sich erst einmal um seine eigenen kümmern.

Englisch: People who live in glasshouses shouldn’t throw stones.

 

#18 Wer schön sein will, muss leiden.

Bedeutung: Für gutes Aussehen muss man manchmal ganz schön viel Aufwand betreiben oder gar Schmerzen hinnehmen.

Englisch: kein äquivalentes Sprichwort: Beauty knows no pain.

 

#19 Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.

Bedeutung: So wie man die anderen behandelt, wird man auch selbst behandelt.

Englisch: You are treated as you treat others. / ≈ You reap what you sow. / ≈ What goes around, comes around.

 

#20 Wo gehobelt wird, fallen Späne.

Bedeutung: Wenn man etwas erreichen will, kann es zu unangenehmen Begleiterscheinungen kommen.

Englisch: You can’t make an omelette (BE)/omlet (AE) without breaking eggs.

Möchtest du mehr über Rechtschreibung, Zeichensetzung, Grammatik & Wortbildung wissen?

PONS Das große Buch für richtiges Deutsch

ist dein Ratgeber in sprachlichen Zweifelsfällen.

Jetzt im Shop ansehen!

Weitere Artikel

Unsicher bei einem englischen Sprichwort? Dann wirf einen Blick in unsere Top 10 der englischen Sprichwörter – better safe than sorry! Mehr lesen

Unsicher bei französischen Rede­wen­dungen und Sprich­wör­tern? Dann wirf einen Blick in unsere Liste – mieux vaut prévenir que guérir ! Mehr lesen

Ja jedzadle – Weisheiten auf Schwäbisch? Ja, das gibt’s! Wir beweisen es dir mit unserer Liste der schwäbischen Redewendungen! Mehr lesen


Seite auf Deutsch