mit dem Kopf durch die Wand
FacesPortrait/shutterstock

Mit dem Kopf durch die Wand

Was bedeutet es, wenn man mit dem Kopf durch die Wand will?

Wer trotz großer Widerstände unbedingt seinen Willen durchsetzen will, kann anderen, aber vor allem auch sich selbst ganz schön schaden. Egal, was die anderen sagen – immer volle Fahrt voraus, da hält einen (zunächst) auch keine Wand von ab! Sicher auch kein Zufall: Auch im Wort dickköpfig, das man ja als Light-Variante unserer Wendung bezeichnen könnte, spielt der Kopf eine Rolle. Vielleicht sollte man manchmal einfach auf seinen Bauch hören …

Und woher stammt der Ausdruck mit dem Kopf durch die Wand?

Der flämische Maler Pieter Bruegel der Ältere brachte im 16. Jahrhundert zahlreiche Redensarten in einem Gemälde unter, u. a. auch unser mit dem Kopf durch die Wand. Kaum überraschend kommt auch hier der Protagonist nicht sonderlich gut dabei weg, steckt er doch mit dem Kopf an der kurzen (!) Seite einer Mauer fest. Dabei hätte er doch bequem sowohl rechts als auch links an der Wand vorbeigehen können, statt zu solch einer selbstzerstörerischen Maßnahme zu greifen. Aber es hatte eben genau dieser Weg sein müssen und das ist ja nun mal auch das Markenzeichen einer solchen Aktion: sich durchsetzen ohne Rücksicht auf (die eigenen) Verluste!

Angepasst aus © Michael Krumm (2011), Hummeln im Hintern oder das Herz in der Hose, PONS GmbH, Stuttgart

Wie sagt man's in anderen Sprachen?

Auch in anderen Sprachen geht es kraftvoll zu, wenn man sich durchsetzen will – ob mit dem Kopf oder anderweitig:  

ENGLISCH

to beat / bang / knock one’s head against a brick wall

(seinen Kopf gegen eine Mauer schlagen)

POLNISCH

chcieć przebić głową mur

(mit dem Kopf die Wand durchbohren)

SPANISCH

clavar un clavo con la cabeza

(einen Nagel mit dem Kopf einschlagen)

RUSSISCH

идти напролом

(durch etwas mit aller Kraft hindurchgehen)

Anwendungsbeispiele im Deutschen

  • Mein Gott! Rolf muss immer mit dem Kopf durch die Wand. Er hört sich die anderen Ideen nicht mal richtig an!
  • Wer mit dem Kopf durch die Wand will, holt sich höchstens eine blutige Stirn.
  • Das Ganze ist logisch nicht mehr nachvollziehbar, da will einfach nur jemand mit dem Kopf durch die Wand.
  • Das ist halt so ihre Art: immer mit dem Kopf durch die Wand.

Möchtest du mehr über Phrasen und Wendungen im Englischen wissen? In

PONS Shake a leg!

findest du 1.000 Redewendungen - von gehoben bis umgangssprachlich.

Jetzt im Shop ansehen!

Weitere Artikel

Wann hat man einen Affenzahn drauf und woher kommt diese Redewendung? In unserer Rubrik Phrasen und Wendungen erfährst du, was dahintersteckt. Mehr lesen

Wir zeigen dir, wo der Hase im Pfeffer liegt! Oder zumindest, was hinter dieser Redewendung steckt und woher sie eigentlich kommt. Mehr lesen

In welchen Situationen bekommt man kalte Füße, und was bedeutet dieser Ausdruck überhaupt? In unserer Rubrik Phrasen & Wendungen findest du’s heraus! Mehr lesen


Seite auf Deutsch