Krakenimages-com/shutterstock

Die 10 gängigsten französischen Schimpfwörter

Große Klappe, aber nichts dahinter? Die gros mots (Schimpfwörter) sind oft nur kleine Wörtchen, die aber große Auswirkungen haben können. Folgen darauf auch große Taten? Fraglich! Um in allen Situationen schlagfertig und angemessen reagieren zu können, haben wir dir hier die zehn gängigsten Schimpfwörter im Französischen aufgelistet und sagen dir auch gleich, womit du munter um dich werfen kannst und wo du lieber aufpassen solltest. Dabei gelten folgenden Abstufungen (von mild bis stark): umgangssprachlich < Slang < derb < vulgär. Et maintenant, amuse-toi!

#1 Merde

(umgangssprachlich): Scheiße

C'est vraiment la merde, mec. - Das ist kranker Scheiß, Mann!; Et voilà une belle merde ! – Eine schöne Scheiße ist das!; Merde ! – Hals und Beinbruch!/Es wird schon schiefgehen!

Bemerkung: Der Ausdruck merde hat mehrere Bedeutungen im Sinne von Scheiße, Kot, Dreck. Umgangssprachlich wird er häufig in bestimmten Phrasen verwendet, z. B. avoir de la merde dans les yeux (Tomaten auf den Augen haben) oder être dans la merde jusqu’au cou (bis zum Hals in der Scheiße stecken).

#2 Putain

(umgangssprachlich bis vulgär): Nutte, Hure; als Ausruf: Fuck! Scheiße!

Putain! J’ai perdu mon portable! – Fuck! Ich habe mein Handy verloren!; Putain de temps! – Mistwetter!

Bemerkung: Die wörtliche Übersetzung ist äußerst vulgär und beleidigend, auch in Konstruktionen wie faire la putain (auf den Strich gehen). Als Ausdruck der Wut oder des Erstaunens ist Putain! jedoch vor allem in der Umgangssprache gängig. Die Verbalhornungen punaise (Wanze) und purée (Püree) sollen den Ausdruck harmloser machen – ähnlich dem deutschen Schei…benkleister!

#3 Mince (alors)

(umgangssprachlich): Mist!, Verdammt!, Verflixt!

Mince alors! Cette queue ne bouge pas du tout! – Verdammt noch mal! Diese Schlange bewegt sich ja kein Stück weiter.

Bemerkung: Wörtlich übersetzt bedeutet mince eigentlich dünn, schlank oder dürftig. Umgangssprachlich hingegen wird mince alors! verwendet, um Unzufriedenheit (Verdammt noch mal!) oder Bewunderung (Mann[omann]!) auszudrücken. Das alors ist optional.

#4 Bordel (de merde)

(Slang): 1. Saustall, Sauerei; 2. Himmel, Arsch und Zwirn! Heilige Scheiße!

Bordel de merde, regarde ça! –  Heilige Scheiße, schau dir das an!; C’est quoi ce bordel? – Was ist denn das für eine Sauerei hier?

Bemerkung: Wörtlich bedeutet bordel Puff oder Bordell und ist ein sehr vulgärer Ausdruck. Im Slang kann man sich damit jedoch auch auf ein vorhandenes Chaos (Saustall) oder eine erstaunliche Situation beziehen (Heilige Scheiße!).

#5 Foutre, s’en foutre

(umgangssprachlich bis vulgär) als Nomen: Wichse; als Verb: sich einen Scheiß drum kümmern, sich verpissen

J’en ai marre! Va te faire foutre! – Mir reicht’s! Verpiss dich!

Bemerkung: Das Verb foutre ist in der Umgangssprache ein wirklicher Allrounder. Hier ein kleiner Auszug aus den möglichen Verwendungen: avoir rien à foutre (sich einen Scheiß drum kümmern), se foutre de qn (jmdn verarschen), foutre la merde (ein Chaos veranstalten), foutre une claque à qn (jdm eine runterhauen).

#6 Con(ne)

(umgangssprachlich) als Nomen: Vollidiot, Blödsinn; als Adjektiv: blöd, doof, dämlich, bescheuert

Grand con! Arrête avec ces bêtises! – Du Vollidiot! Hör mal mit dem Scheiß auf!; C’est un vrai métier à la con. – Das ist ein echter Scheißjob.

Bemerkung: Ein eher harmloser und gängiger Ausdruck im Französischen, um seinen Unmut über jemanden oder etwas zum Ausdruck zu bringen. Auch hier gibt es zahlreiche Kontexte und Kombinationen: von tête de con (Arschgesicht) und Quelle connérie! (Unfug) über Oh, quel(le) con(ne) ! (Ach du Schande!) bis faire le con (Blödsinn machen).

#7 Salaud

(umgangssprachlich) als Nomen: Mistkerl, Miststück, Scheißkerl; als Adjektiv: gemein, hinterfotzig

Il est un salaud qui ne pense qu'à l'argent. – Er ist ein Mistkerl, der nur ans Geld denkt.

Bemerkung: Neben der Verwendung als Substantiv, kann salaud auch als Adjektiv verwendet werden. Ironisch kann man mit salaud auch einen alten Freund begrüßen: Eh, Georges, mon salaud ! (Hey, Georges, alter Kumpel!) – hierbei sollte es sich dann aber wirklich auch um einen guten Freund handeln, der auf der gleichen Wellenlänge schwimmt.

#8 Minable

(umgangssprachlich) Nomen: Niete, Versager:in; Adjektiv: schäbig, armselig

Tu es un vrai minable! – Du bist echt ein Versager!

Bemerkung: Minable kann wie einige andere Schimpfwörter sowohl als Substantiv als auch als Adjektiv gebraucht werden. Ein Synonym ist nullité, was der deutschen totalen Null entsprechen würde. Mit beiden Begriffen drückt man einen Mangel an Wert aus oder möchte auf die generelle Unfähigkeit einer Person hinweisen.

#9 (Ferme) ta gueule!

(umgangssprachlich): Schnauze! / Halt’s Maul!

Ferme ta geule et passe le ballon! – Halt die Klappe und schieb den Ball rüber!

Bemerkung: Dieser Ausdruck wird sowohl im Deutschen als auch im Französischen verwendet, um jemandem den Mund zu verbieten oder auch einfach um in einer brenzligen Situation nichts Falsches mehr sagen zu können.

#10 Sacré(e)

(umgangssprachlich): verdammte/r, wahnsinns-

Tu as un sacré culot! – Du bist ja verdammt dreist!

Bemerkung: Wörtlich übersetzt bedeutet sacré heilig, sakral oder geistlich, z. B. un éspace sacré (ein heiliger Ort). Dafür muss das Adjektiv jedoch nachgestellt werden. In der Position vor dem Nomen kann es umgangssprachlich die Bedeutung von verdammt oder wahnsinnig annehmen.

Möchtest du deinen Wortschatz weiter trainieren? In

PONS Parle! Nie mehr sprachlos.

findest du 77 Dialoge für 77 Situationen, die du unbedingt kennen musst

Jetzt im Shop ansehen!

Weitere Artikel

Kennst du schon die französische Jugendsprache Verlan? Hier erfährst du, was es damit auf sich hat und wie man sie spricht! Mehr lesen

Kennst du dich in Frankreich und seinen Regionen aus? Mais, bien sûr! Dann stell dein Wissen bei unserem Frankreich-Quiz unter Beweis­! Mehr lesen

Französisch, die Sprache der Liebe! Doch wie nennt man seine Liebsten und gibt es Unterschiede bei den Kosenamen? Mehr lesen


Seite auf Deutsch