englische-Schimpfwörter-Mann-flucht
pathdoc/shutterstock

Die 10 gängigsten englischen Schimpfwörter

Um es gleich vorweg zu nehmen – hier wirst du natürlich nicht erfahren, wie du andere Menschen am besten beleidigen oder verleumden kannst! Aber manchmal schadet es auch nicht, wenn man sich ein bisschen mit dem Fluchen in einer Fremdsprache auskennt und sei es auch nur, um seine Lieblingsserie besser zu verstehen. Mit unserer Liste der zehn gängigsten Flüche und Schimpfwörter aus dem britischen und amerikanischen Raum bist du schon mal bestens aufgestellt. Und da Fluch nicht gleich Fluch ist, haben wir unsere Schimpfwörter auch gleich mit den entsprechenden Sprachregistern markiert. Dabei gelten die folgenden Abstufungen (von mild bis stark): umgangssprachlich < Slang < derb < vulgär.

Bloody-Bastard-Mann-boxt-anderen-Mann
conrado/shutterstock

#1 Bloody Bastard (GB)

(derb, stark abwertend)
Verdammter Dreckskerl

Beispiel: That bloody bastard took all my money! – Dieser verdammte Dreckskerl hat mein ganzes Geld genommen!

Bemerkung: Bloody und bastard können durchaus auch einzeln oder in anderen Kombinationen verwendet werden, dann oft mit ganz harmloser Wirkung. So ist der lucky bastard beispielsweise ein echter Glückspilz und das bloody genius ein Supergenie (oft auch ironisch). Doch Vorsicht: Zusammen in obiger Kombination sind die beiden stark abwertend und nur mit Vorsicht einzusetzen.

#2 Bollocks (GB)

(je nach Verwendung umgangssprachlich bis vulgär)
Wörtlich: Eier; übertragen: Quatsch, Schwachsinn

Beispiel: You’re talking bollocks. – Du redest so einen Müll.

Bemerkung: Der Ausruf Bollocks! kann auch alleine für sich stehen, zum Beispiel als Kommentar auf etwas Gesagtes (So ein Quatsch!) oder wenn dir etwas runtergefallen ist (Mist!). In der gesprochenen Umgangssprache hört man dies recht häufig und in der Regel ist diese Verwendung nur leicht abwertend gemeint. In der Kombination What a load of bollocks! (Du hast wohl den Arsch offen!) kommt das Ganze schon sehr viel derber rüber und sollte daher nur mit Vorsicht eingesetzt werden.

Bollocks-zwei-Eier-in-Karton
Ermak-Oksana/shutterstock
Mann-lutscht-an-Lolli-suck
Faces-Portrait/shutterstock

#3 To suck (US)

(umgangssprachlich)
Wörtlich: lutschen; übertragen: ätzend sein

Beispiel: Man, this Corona lockdown sucks! – Mann, dieser Corona-Lockdown ist so was von ätzend!

Bemerkung: To suck in obiger Bedeutung ist in der amerikanischen Umgangssprache weit verbreitet. Ein daraus abgeleitetes Substantiv gibt es auch noch gleich dazu: sucker! (Dummdödel!)

#4 What the hell/fuck/heck ...? (GB / US)

(stark umgangssprachlich) / (vulgär) / (umgangssprachlich)
Was zur Hölle…? / Was zum Teufel…? / Was um alles in der Welt …?

Beispiel: What the hell are you doing here in the middle of the night? – Was zur Hölle machst du hier mitten in der Nacht?

Bemerkung: Während What the hell / heck noch recht umgangssprachlich sind, sollte man mit What the fuck weitaus vorsichtiger sein, da es von vielen als sehr vulgär empfunden wird. Alle drei kann man übrigens auch als Ausruf formulieren (die Stilebenen bleiben entsprechend): Oh, what the hell / the fuck / the heck! Übersetzt wird dies dann als eher resignierendes Was soll’s!

erstaunte-Frau-what-the-hell
Golubovy/shutterstock
Mann-macht-facepalm-jerk
pat-doc/shutterstock

#5 Jerk (US)

(Slang, abwertend)

Idiot, Blödmann, Depp

Beispiel: What a jerk! – Was für ein Blödmann! Bemerkung: Relativ harmlose, besonders im Amerikanischen verwendete Beschimpfung, v. a. für Männer.

#6 Son of a bitch (US)

(derb, stark abwertend)
Wörtlich: Sohn einer Hündin, Sohn einer Hure; übertragen: Scheißkerl

Beispiel: You son of a bitch! – Du Scheißkerl!

Bemerkung: Wird sowohl als direkt adressiertes Schimpfwort als auch als Ausruf des Erstaunens benutzt (Son of a bitch! – Verdammte Axt!). Die dazugehörige Abkürzung SOB kommt auch in gesprochener Sprache vor: What a crazy SOB!. Achtung: Dann wird jeder Buchstabe einzeln gesprochen: [esoʊˈbi:]. Etwas weniger derb ist dann die abgeschwächte Version son of a gun.

Hund-in-Feld-sob
TMArt/shutterstock
dumbass-statue-macht-facepalm
Rainer-81/shutterstock

#7 Dumbass (US)

(umgangssprachlich, abwertend)
Depp, Vollpfosten; bescheuert

Beispiele: You are such an incredible dumbass! – Du bist so ein unglaublicher Vollpfosten! / Just ask your dumb-ass friends! – Frag einfach mal deine bescheuerten Freunde!

Bemerkung: Kann für alle Geschlechter benutzt werden; stellt die Dummheit einer Person in den Mittelpunkt.

#8 Wanker (GB, AUS)

(vulgär, abwertend)

Wichser

Beispiel: What a bunch of wankers! – Was für ein Haufen Wichser!

Bemerkung: Diese Beschimpfung ist im britischen und australischen Raum zwar durchaus gängig, doch Vorsicht: Sie ist sehr vulgär!

Fussball-Fan-regt-sich-auf-wanker
TheVisualsYouNeed/shutterstock
misthaufen-bauernhof-shite
Wolfgang-Zwanzger/shutterstock

#9 Shite (GB)

(stark umgangssprachlich); sprich: [ʃaɪt]

Scheiße; scheiß(e), beschissen

Beispiele: That book is complete shite! – Das Buch ist total scheiße! / He’s such a shite actor – Er ist so ein beschissener Schauspieler.

Bemerkung: Stammt ursprünglich aus Schottland und Irland. Für amerikanische Ohren kann shite veraltet klingen.

#10 Git (GB)

(Slang, abwertend)

Idiot, Blödmann, Widerling

Beispiel: The silly old git forgot his key again! – Der alte Depp hat schon wieder seinen Schlüssel vergessen!

Bemerkung: Oft steht bei der Verwendung der Aspekt Dummheit / Unfähigkeit im Vordergrund: That tool must have been invented by a total git!

mann-mit-entsetztem-gesicht-vor-laptop-git
pathdoc/shutterstock

Möchtest du Englisch sprechen wie die Briten? In

PONS Talk! Nie mehr sprachlos.

findest du 77 englische Dialoge für 77 Situationen, die du unbedingt kennen musst

Jetzt im Shop ansehen!

Weitere Artikel

Schon wieder im Abseits gelandet? Mit unserem Fußball-Vokabular Teil 1 kannst du zumindest sprachlich einen klaren Heimsieg verbuchen! Mehr lesen

Die Hochzeitsglocken läuten? Schon wieder Weihnachten? Prüfung bestanden? Hier erfährst du, wie man Glückwünsche auf Englisch formuliert. Mehr lesen

Im Englischen schreibt man alles klein? Mitnichten! Hier gibt’s die Regeln zur Groß- und Kleinschreibung im Englischen und viele Beispiele. Mehr lesen


Seite auf Deutsch