windrad
Ilia-Torlin/shutterstock

Wind vs. (to) wind

Auch wenn die beiden Wörter exakt gleich geschrieben werden, unterscheiden sie sich doch erheblich in ihrer Aussprache und natürlich auch in ihren Bedeutungen. Beim reinen Hören dürfte es so zwar weniger Probleme geben. Doch was, wenn du den beiden in einem geschriebenen Text begegnest? Hier gibt’s Tipps und Tricks, wie du die beiden Wörter in Zukunft besser auseinanderhalten kannst.

wind [wɪnd]

Wind; Atem; jemandem den Atem nehmen; wittern

Wind als Substantiv mit der Aussprache [wɪnd] bedeutet Wind oder auch Atem. Und tatsächlich kommt das Wort in dieser Verwendung ursprünglich aus dem Deutschen. Der englische und der deutsche Wind werden also jeweils mit einem kurzen [ɪ] ausgesprochen. Kann man sich ganz gut merken.

 

To wind als Verb wird mit wittern oder jemandem den Atem nehmen übersetzt. So geht es quasi bei all diesen Bedeutungen immer irgendwie um Luft.

(to) wind [waɪnd]

Windung, Kurve; (auf)wickeln, aufziehen (Uhr); sich winden, sich schlängeln

Wird wind als Substantiv [waɪnd] ausgesprochen, bedeutet es Windung, Kurve oder Umdrehung. Etymologisch hat dieses wind nichts mit dem deutschen Wind zu tun, sondern kommt ursprünglich von dem altenglischen Wort windan, was aufwickeln oder drehen bedeutete. Und so übersetzt man auch das Verb to wind [waɪnd] mit (auf)wickeln, aufziehen (bei einer Uhr), aber auch mit sich winden, sich schlängeln.

 

Die einfache Vergangenheitsform dazu lautet wound. Anhand typischer Begleiter (road, path, river, stream (Subjekte); wool, ribbon, cable, hair, arms, scarf, blanket (Objekte)) kann man übrigens ganz gut erkennen, um welche Bedeutung und Aussprache es sich handeln muss.

Eselsbrücke: wind ausgesprochen wie im Deutschen hat auch die „deutsche Bedeutung“ (= Wind)

Beispiele im Englischen

  • According to the weather report there will be winds up to 60 miles per hour. – Laut Wetterbericht stürmt es heute mit Windstärken bis zu 60 Meilen pro Stunde.
  • The news knocked the wind out of him. – Die Neuigkeiten verschlugen ihm den Atem.
  • There is something in the wind. – Es liegt was in der Luft.
  • Wind energy is a regenerative energy source. – Windenergie ist eine regenerative Energiequelle.
  • I need to wind up my old wall clock every three weeks. – Ich muss meine alte Wanduhr alle drei Wochen aufziehen.
  • She winds her wool into a ball. – Sie wickelt ihre Wolle zu einem Knäuel auf.
  • I wandered along the river winding down the forest. - Ich wanderte am Fluss entlang, der sich durch den Wald schlängelte.
  • They saw him winding his arms around her passionately. – Sie sahen, wie er sie leidenschaftlich umarmte.

Möchtest du deinen Wortschatz weiter trainieren? In

PONS 500 Übungen Englisch

findest du 500 abwechslungsreiche Übungen für Anfänger (A1) bis Fortgeschrittene (B2).

Jetzt im Shop ansehen!

Weitere Artikel

Schon wieder im Abseits gelandet? Mit unserem Fußball-Vokabular Teil 1 kannst du zumindest sprachlich einen klaren Heimsieg verbuchen! Mehr lesen

Wieder mal keinen Plan, ob es denn nun affect oder effect heißt? Hier gibt’s endlich Klarheit und viele Beispiele! Mehr lesen

Homonym oder doch Homophon? Hier erfährst du endlich, wie du die beiden Begriffe auseinanderhalten kannst. Mehr lesen


Seite auf Deutsch