- ich muss gleich zum Arzt
- ég þarf að fara strax til læknis
- wie weit ist es von hier zum Bahnhof?
- hvað er langt héðan á lestarstöðina?
- zum Militär gehen
- ganga í herinn
- zum Schwimmbad geht es da lang!
- þú ferð þangað til að komast í sundlaugina!
- zu Fuß/Pferd
- fótgangandi/ríðandi
- zu Fuß gehen Sie etwa 20 Minuten
- fótgangandi tekur leiðin um það bil 20 mínútur
- zum Fenster herein/hinaus
- inn/út um gluggann
- zur Tür herein/hinaus
- inn/út um dyrnar
- zum Himmel weisen
- vísa til himins
- zur Decke sehen
- líta til lofts
- das Zimmer liegt zur Straße hin
- herbergið snýr út að götu
- zum Meer/zur Stadtmitte hin
- í áttina að sjónum/miðbænum
- zu jdm/etw
- hjá e-m/e-u
- setz dich zu uns
- sestu hjá okkur
- etw zu etw Dat tragen
- vera í e-u við e-ð
- zu
- um
- zu Ostern/Weihnachten
- um páskana/jólin
- [bis] zum Montag/Abend
- fram á mánudag/kvöld
- zum Wochenende fahren wir weg
- við förum burt um helgina
- zum 1. Januar fällig
- greiðist þann 1. janúar
- zum Monatsende kündigen
- segja upp frá mánaðamótum
- etw zum Geburtstag/zu Weihnachten bekommen
- fá e-ð í afmælisgjöf/jólagjöf
- jdm zu etw gratulieren
- óska e-m til hamingju með e-ð
- jdn zum Essen einladen
- bjóða e-m í mat
- zu dieser Frage möchte ich Folgendes sagen
- varðandi þessa spurningu langar mig að segja eftirfarandi
- eine Rede zum Thema Umwelt
- ræða um umhverfismál
- Papier zum Schreiben
- pappír til að skrifa á
- Wasser zum Trinken
- vatn til að drekka
- das Zeichen zum Aufbruch
- merki til brottfarar
- etw zur Antwort geben
- gefa svar við e-u
- zu nichts taugen
- vera til einskis nýtur
- mögen Sie Zucker zum Kaffee?
- má bjóða þér sykur í kaffið?
- zum Frühstück trinkt sie immer Tee
- hún fær sér alltaf te með morgunmatnum
- zur Einführung ...
- við innleiðingu...
- zur Einführung ...
- sem inngang ...
- zur Entschuldigung/Erklärung
- til afsökunar/til útskýringar
- sie sagte das nur zu seiner Beruhigung
- hún sagði það bara til að róa hann
- zu was soll das gut sein?
- til hvers er þetta?
- zu was soll das gut sein?
- hvaða gagn er að þessu?
- bei dem Regenwetter habe ich keine Lust zum Wandern
- í þessu rigningarveðri langar mig ekki út í gönguferð
- wir haben nichts zum Essen
- við höfum ekkert til að borða
- gib dem Kind doch etwas zum Spielen
- láttu barnið hafa eitthvað til að leika sér að
- das ist ja zum Lachen
- þetta er bara hlægilegt
- das ist zum Weinen
- þetta er grátlegt
- zu etw werden
- verða að e-u
- jdn/etw zu etw machen
- gera e-n að e-u
- zum Kapitän befördert werden
- fá stöðuhækkun og vera gerður að skipstjóra
- zum Vorsitzenden gewählt werden
- vera kjörinn formaður
- etw zu Pulver zermahlen
- mala e-ð í duft
- Liebe zu jdm
- ást til e-s
- aus Freundschaft zu jdm
- af vináttu við e-n
- das Vertrauen zu jdm/etw
- traust til e-s
- meine Beziehung zu ihr
- samband mitt við hana
- zu
- í hlutfalli við
- im Vergleich zu
- í samanburði við
- im Verhältnis 1 zu 4 MATH
- í hlutfallinu 1 á móti 4
- unsere Chancen stehen 50 zu 50
- möguleikar okkar eru 50 prósent
- Bayern München gewann mit 5 zu 1 SPORT
- Bayern München vann fimm eitt
- zu den Lehrbüchern gehören auch Kassetten
- kennslubókunum fylgja líka hljóðsnældur
- wo ist der Korken zu der Flasche?
- hvar er tappinn að flöskunni
- mir fehlt der Schlüssel zu dieser Tür
- mig vantar lykilinn að þessari hurð
- zu drei Prozent
- á þrjú prósent
- sechs [Stück] zu fünfzig Cent
- sex [stykki] á fimmtíu sent
- zum halben Preis
- á hálfvirði
- wir sind zu fünft in den Urlaub gefahren
- við fórum fimm saman í frí
- sie kommen immer zu zweit
- þau koma alltaf tvö saman
- der Pulli ist nur zur Hälfte fertig
- peysan er bara hálfnuð
- zum ersten Mal
- í fyrsta sinn
- zu Hause
- heima
- zu seiner Rechten/Linken...
- á hægri/vinstri hönd hans...
- jdn zu etw ernennen
- tilnefna e-n til e-s
- jdn/etw zum Vorbild nehmen
- taka sér e-n/e-ð til fyrirmyndar
- zum Beispiel
- til dæmis
- zur Belohnung
- að launum
- zur Beurteilung
- til mats
- zum Gedächtnis von jdm
- til minningar um e-n
- zum Glück
- til allrar hamingju
- jdm zu Hilfe kommen
- koma e-m til hjálpar
- zur Probe
- til reynslu
- zur Strafe
- til refsingar
- zur Warnung
- til viðvörunar
- CH zur Hauptsache
- aðallega
- zum Voraus
- fyrirfram
- zum Vorn[e]herein
- strax frá byrjun
- zum Rechten schauen
- líta eftir að allt sé með réttu
- zu
- of
- zu sehr
- einum of
- ich wäre zu gern mitgefahren
- ég hefði mjög gjarnan viljað fara með
- zu
- lokað
- zu
- læst
- dreh den Wasserhahn zu!
- skrúfaðu fyrir vatnið!
- Tür zu, es zieht!
- lokaðu dyrunum, það trekkir!
- mach die Augen zu, ich hab da was für dich
- lokaðu augunum, ég er hérna með svolítið handa þér
- die Geschäfte haben sonntags zu
- verslanir eru lokaðar á sunnudögum
- zu
- í áttina að
- zu sein
- vera drukkinn
- immer/nur zu!
- haltu alltaf/bara áfram
- mach zu
- drífðu þig
- zu
- að
- etw zu essen
- e-ð að borða
- ich habe heute einiges zu erledigen
- ég þarf að útrétta ýmislegt í dag
- sie hat zu gehorchen
- hún á að hlýða
- die Rechnung ist bis Freitag zu bezahlen
- reikningurinn á að borgast fyrir föstudaginn
- ohne es zu wissen
- án þess að vita það
- zu bezahlende Rechnungen
- útistandandi reikningar
- der zu Prüfende
- sá sem á að prófa
- nicht zu unterschätzende Probleme
- vandamál sem ekki má vanmeta
- zum Nulltarif
- frítt
- zum Nulltarif
- ókeypis
- etw zum Vorschein bringen (finden)
- leiða í ljós
- etw zum Vorschein bringen (zeigen)
- gera ljóst
- zum Vorschein kommen (sich bei Suche zeigen)
- koma í ljós
- zum Vorschein kommen (offenbar werden)
- koma upp á yfirborðið
- zum Play-back singen
- mæma sl
- zum Zeitvertreib
- til að stytta sér stundir
- zum zigsten Mal!
- í hundraðasta skipti!
- jdn zum Tanz auffordern
- bjóða e-m upp í dans
- am/zum Monatsende
- í mánaðarlok
- zum/vor Jahresende
- í/fyrir árslok
- was zum Henker ... ugs
- hver andskotinn ...
Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gerne einen neuen Eintrag für das PONS OpenDict. Die eingereichten Vorschläge werden von der PONS Redaktion geprüft und entsprechend in die Ergebnisse aufgenommen.