Wie möchtest du PONS.com nutzen?

PONS Pur oder PONS Translate Pro bereits abonniert?

PONS mit Werbung

Besuche PONS.com wie gewohnt mit Werbetracking und Werbung

Details zum Tracking findest du in der Information zum Datenschutz und in den Privatsphäre-Einstellungen.

PONS Pur

ohne Werbung von Drittanbietern

ohne Werbetracking

Jetzt abonnieren

Wenn du bereits ein kostenloses Benutzerkonto für PONS.com hast, dann kannst du PONS Pur abonnieren.

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

اختزل
gehen
I. passer [pɑse] VERB intr +avoir o être
1. passer (se déplacer à pied):
passer
vorbeigehen
passer tout près de qc
nahe [o. dicht] an etw Dat vorbeigehen
passer par la porte
durch die Tür gehen
passer de la salle à manger au salon
vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen
passer à côté (dans la pièce, la salle d'à côté)
nach nebenan gehen
passer à la caisse
zur Kasse gehen
passer dans l'isoloir
in die Wahlkabine gehen
passer de maison en maison
von Haus zu Haus gehen
passer au-dessus de qc
über etw Akk gehen
passer devant qn/qc
an jdm/etw vorbeigehen
passer devant/derrière (changer de place dans une queue, foule)
vorgehen/nach hinten gehen
passer devant/derrière qn
vor/hinter jdn gehen
passer sur le pont
über die Brücke gehen
passer sous le pont
unter der Brücke durchgehen
laisser passer qn
jdn vorbeilassen
laisser passer qn (entre deux personnes)
jdn durchlassen
passer entre deux maisons
zwischen zwei Häusern durchgehen
les voitures sont garées sur le trottoir, on ne peut pas passer!
die Autos parken auf dem Bürgersteig, man kommt [o. kann] nicht durch!
2. passer (se déplacer en véhicule):
passer
vorbeifahren
passer tout près de qc
nahe [o. dicht] an etw Dat vorbeifahren
passer par le portail
durch das Tor fahren
laisser passer une voiture
ein Auto vorbeilassen [o. durchlassen]
passer entre deux maisons
zwischen zwei Häusern durchfahren
passer au-dessus de qc
über etw Akk fahren
passer devant qn/qc
an jdm/etw vorbeifahren
passer par Francfort
über Frankfurt fahren
passer par Francfort (traverser la ville)
durch Frankfurt fahren
passer sur le pont
über die Brücke fahren
passer sous le pont
unter der Brücke durchfahren
passer par la nationale/l'autoroute
die Nationalstraße/die Autobahn nehmen
passer par la nationale/l'autoroute
über die Nationalstraße/die Autobahn fahren
nous sommes passés sur la file de droite
wir wechselten auf die rechte Spur
passer sur l'autre rive
[ans andere Ufer] übersetzen
passer en Suisse (fuir, échapper)
in die Schweiz fliehen [o. entkommen]
3. passer (se déplacer):
passer voiture, bus, métro, train:
vorbeifahren
passer caravane:
vorbeiziehen
passer tout près de qc véhicule:
nahe [o. dicht] an etw Dat vorbeifahren
passer dans la rue voitures:
auf der Straße [o. durch die Straße] fahren
passer à toute vitesse voitures:
vorbeirasen
passer sans s'arrêter bus, métro:
[an der Haltestelle] durchfahren
le train passe au bord du lac
der Zug fährt am See vorbei
passer au-dessus de qc
über etw Akk fahren
4. passer (voler) oiseau, chauve-souris, avion:
passer
vorbeifliegen
passer par Francfort avion:
über Frankfurt fliegen
la nuit, les chauves-souris passent à toute vitesse au ras des façades
nachts sausen die Fledermäuse ganz dicht an den Fassaden vorbei
5. passer (dans un circuit):
passer toutes les trente minutes bus, métro, train:
jede halbe Stunde fahren
l'autobus/le train passe ici
der Bus/der Zug fährt hier durch
l'autobus passe rue Goethe
der Bus fährt durch die Goethestraße
le bus va bientôt passer
der Bus wird gleich kommen
le train/le bus est-il passé?
ist der Zug/der Bus schon durch [o. weg] ?
6. passer (dans une tournée) facteur, boulanger, boucher:
passer
kommen
il y a un boulanger qui passe dans notre village
in unser Dorf kommt ein Bäcker
le facteur est-il passé?
war der Briefträger schon da?
7. passer (avoir un certain trajet):
passer devant qc route, voie ferrée:
an etw Dat vorbeiführen [o. vorbeigehen]
passer tout près de qc route, voie ferrée:
ganz nahe an etw Dat vorbeiführen
passer au bord de qc route, voie ferrée:
an etw Dat vorbeiführen
passer entre deux maisons chemin:
zwischen zwei Häusern verlaufen
passer sous qc route, tunnel, canal:
unter etw Dat durchführen
passer au-dessus du village chemin, voie ferrée:
oberhalb des Dorfes verlaufen
la route passe par Beaune
die Route führt über Beaune
le Danube passe à Vienne
die Donau fließt durch Wien
8. passer ugs (dans un accident):
passer sous une voiture
unter ein Auto kommen
le camion lui a [ou est] passé dessus
der Lkw hat ihn/sie überfahren
9. passer (traverser en brisant):
passer à travers la glace
[auf dem Eis] einbrechen
passer à travers le pare-brise
durch die Windschutzscheibe geschleudert werden
10. passer (être acheminé):
passer dans le sang/dans l'organisme oxygène, alcool, substances:
ins Blut/in den Organismus gelangen
11. passer (séjourner pour un court moment):
passer chez qn (aller chez qn)
bei jdm vorbeigehen
passer chez qn (être chez qn)
bei jdm vorbeikommen
passer voir qn (en parlant de l'intention)
[kurz] bei jdm vorbeigehen
passer voir qn (en parlant de la réalisation)
[kurz] bei jdm vorbeikommen
je ne fais que passer
ich muss gleich wieder weiter
passer à la poste
bei der Post vorbeigehen
passer au bureau
[kurz] im Büro vorbeigehen
je passerai te prendre chez toi à dix heures
ich hole dich um zehn Uhr bei dir ab
12. passer (réussir à franchir):
passer personne, animal, véhicule:
durchkommen
passer objet, meuble:
durchpassen
pouvoir passer personne, animal, véhicule:
hindurchkönnen ugs
passer par-dessus la digue vagues:
den Deich überfluten
13. passer übtr (être épargné):
passer tout près d'une catastrophe
ganz knapp einer Katastrophe Dat entgehen
nous sommes passés tout près de la victoire
wir hätten um ein Haar gesiegt
14. passer (s'infiltrer):
passer à travers qc air, eau, liquide, lumière:
durch etw dringen
passer par qc vent:
durch etw blasen
passer par la fenêtre soleil:
durch das Fenster scheinen
le jour passe à travers les rideaux
das Tageslicht fällt [o. dringt] durch die Vorhänge
un rayon de lumière passe sous la porte
unter der Tür dringt ein Lichtstrahl durch
15. passer (se lire sur le visage):
un sourire passa sur son visage
ein Lächeln huschte über sein/ihr Gesicht
une lueur de haine passa dans son regard
in seinen/ihren Augen blitzte Hass auf
16. passer (être filtré):
passer à travers qc café, huile:
durch etw durchlaufen
17. passer (être digéré):
ne pas passer, avoir du mal à passer déjeuner, aliment:
schwer im Magen liegen
18. passer (s'écouler) temps, minutes, heure, instant:
passer
vergehen
faire passer le temps
sich Dat die Zeit vertreiben
laisser passer un délai
eine Frist verstreichen lassen
on ne voyait pas le temps passer
die Zeit verging im Nu
les vacances ont passé vite/sont passées
die Ferien waren schnell vorbei/sind vorbei
il est huit heures passées
es ist schon nach acht [Uhr]
à onze heures passées, il traîne encore en pyjama
nach elf läuft er noch im Schlafanzug rum
passé huit heures/cette date, ...
nach acht [Uhr]/diesem Termin ...
19. passer (ne pas durer):
passer
vergehen
passer douleur:
vergehen
passer douleur:
sich legen
passer colère:
verfliegen
passer colère:
sich legen
passer fleurs:
verblühen
passer mode, chagrin:
vorübergehen
passer pluie, orage:
nachlassen
le danger est passé
die Gefahr ist vorbei
le plus dur est passé
das Schlimmste ist überstanden
faire passer les douleurs/la toux
die Schmerzen/den Husten beseitigen
faire passer les douleurs/la toux
gegen die Schmerzen/den Husten helfen
faire passer une crampe
einen Krampf lösen
faire passer à qn l'envie de nicotine
jdm die Lust auf Nikotin Akk nehmen
faire passer à qn l'envie de mentir
jdm das Lügen austreiben
ça te passera
das wird dir schon vergehen
laisser passer une occasion
eine Gelegenheit verpassen [o. nicht nutzen]
je ne veux pas passer à côté d'une chance aussi extraordinaire
so eine einmalige Chance möchte ich mir nicht entgehen lassen
20. passer (être diffusé):
passer
kommen
passer à la télé/dans le journal
im Fernsehen/in den Nachrichten kommen
21. passer (changer de sujet):
passer d'un sujet à un autre
von einem Thema zum nächsten überwechseln
passons aux choses sérieuses
jetzt wird es ernst
passer à autre chose
und nun zu etwas ganz anderem
22. passer (être transmis):
passer à qn propriété:
auf jdn übergehen
il est passé une circulaire
es hat ein Rundschreiben gegeben
23. passer (être épargné):
passer au travers d'une corvée/d'une punition
einem Dienst/einer Strafe entgehen
il y a eu de l'orage? Eh bien, nous sommes passés au travers
es hat ein Gewitter gegeben? Ach, also wir haben nichts abgekriegt
laisser passer qn (lors d'un contrôle)
jdn durchwinken
24. passer (être adopté, intégré):
passer dans les mœurs
in die Sitten und Gebräuche übergehen
passer dans l'usage mot, expression:
in den Sprachgebrauch übergehen
25. passer (en conduisant):
passer en seconde/troisième
in den zweiten/dritten Gang schalten
passer en marche arrière
den Rückwärtsgang einlegen
les vitesses passent mal
der Wagen [o. das Getriebe] lässt sich schlecht schalten
les vitesses passent mal
die Gänge gehen schwer rein
26. passer (subir):
passer par des moments difficiles
schwere Zeiten durchmachen [o. durchleben geh]
passer par de graves difficultés
große Schwierigkeiten haben
devoir passer par qc
durch etw hindurchmüssen ugs
27. passer (avoir affaire à un intermédiaire):
passer par qn
sich an jdn wenden
passer par une agence [immobilière]
einen [Immobilien]makler einschalten
passer par le standard
über die Vermittlung gehen
pour arriver au pouvoir, il faut passer par le parti
der Weg zur Macht geht [o. führt] über die Partei
tous les dossiers passent par ses mains
alle Akten gehen durch seine/ihre Hände
une demande passe par plusieurs services
ein Antrag geht über [o. durch] verschiedene Dienststellen
28. passer (se former, acquérir de l'expérience):
passer par une Grande école parisienne
eine Pariser Elitehochschule absolvieren
il est passé par la Légion étrangère
er war in der Fremdenlegion
29. passer (être considéré):
passer pour un sportif
als Sportler gelten
passer pour un sportif
für einen Sportler gehalten werden
il pourrait passer pour un Allemand
man könnte ihn für einen Deutschen halten
faire passer qn pour un idiot
jdn als Idioten hinstellen
se faire passer pour un étranger
sich als Ausländer ausgeben
son silence peut passer pour de l'indifférence
sein Schweigen kann als Desinteresse ausgelegt werden
30. passer (ne pas prendre en compte):
passer sur les détails
über die Einzelheiten hinweggehen [o. hinwegsehen]
passer sur des fautes, laisser passer des fautes
Fehler übersehen [o. durchgehen lassen]
laisser passer une injustice
eine Ungerechtigkeit durchgehen lassen
[bon,] passons !
sei's drum!
ça passe pour une fois, mais ne recommence pas
dieses Mal lasse ich/lassen wir es noch durchgehen, aber mach das nicht noch einmal
31. passer (être accepté):
passer bien/mal [auprès de qn] personne:
[bei jdm] gut/nicht gut ankommen
ne pas passer [auprès de qn] personne:
[bei jdm] nicht ankommen
ne pas passer projet de loi, décision:
nicht durchkommen
ne pas passer pièce de théâtre:
durchfallen
la plaisanterie est bien/mal passée
der Scherz ist gut/schlecht angekommen
la forme fait passer le fond
die Form macht, dass man den Inhalt akzeptiert
32. passer (être investi):
60 % du budget passent dans les traitements
60 % des Budgets geht für die Gehälter drauf
toute ma fortune y est passée
mein ganzes Vermögen ist dabei draufgegangen ugs
son argent de poche passe en bonbons
er gibt sein [ganzes] Taschengeld für Bonbons aus
33. passer (subir les critiques):
y passer
sein Fett abbekommen [o. abkriegen] ugs
34. passer ugs (mourir):
il a failli y passer
er hätte fast dran glauben müssen ugs
j'ai bien cru que j'allais y passer
ich dachte schon, ich müsste dran glauben ugs
35. passer (être admis):
passer en sixième
in die erste Klasse des Collège versetzt werden
passer en sixième (en Allemagne)
≈ in die fünfte Klasse versetzt werden
faire passer un élève dans la classe supérieure
einen Schüler versetzen
faire passer une loi/un candidat
ein Gesetz/einen Kandidaten durchbringen
le candidat est passé à l'examen
der Kandidat hat die Prüfung bestanden
le candidat est passé à l'élection
der Kandidat ist bei der Wahl durchgekommen
la proposition de loi est passée à l'Assemblée Nationale
der Gesetzentwurf ist von der Nationalversammlung angenommen worden
36. passer (changer de place dans un ordre):
passer de la dixième à la huitième place
vom zehnten auf den achten Platz aufrücken [o. vorrücken]
37. passer (avoir son tour, être présenté):
passer
drankommen
passer en premier/dernier
als Erste(r)/Letzte(r) drankommen
faire passer qn avant/après les autres
jdn vor/nach den anderen drannehmen ugs
passer avant qn/qc
wichtiger als jd/etw sein
passer après qn/qc
nicht so wichtig wie jd/etw sein
le travail passe avant les plaisirs
erst die Arbeit, dann das Vergnügen
38. passer (perdre son éclat) couleur, étoffe:
passer
verblassen
passer (au soleil)
verschießen
un jaune passé
ein blasses Gelb
39. passer (changer d'état, de statut, de camp):
passer
übergehen
passer feu:
[um]schalten
passer de l'élevage à la culture
von Viehzucht zum Ackerbau übergehen
passer de l'état solide à l'état liquide
vom festen in den flüssigen Zustand übergehen
passer de dix pour cent à douze pour cent
sich von zehn auf zwölf Prozent erhöhen
passer dans le camp ennemi
ins feindliche Lager überwechseln
faire passer un assuré dans une tranche inférieure
einen Versicherten herunterstufen
le feu passe du vert à l'orange
die Ampel schaltet von Grün auf Gelb [um]
40. passer (être promu):
passer capitaine
zum Hauptmann befördert werden
passer directrice
zur Direktorin ernannt werden
41. passer (disparaitre (disparaître)):
où est passée ta sœur ?
wo ist denn deine Schwester abgeblieben?
où étais-tu passé ?
wo hast du denn gesteckt?
où est passée la clé ?
wo ist der Schlüssel hingekommen?
Wendungen:
ça passe ou ça casse ! ugs
alles oder nichts!
passe encore de... mais...
es geht ja noch an, wenn ..., aber ...
passe encore de manquer une heure, mais en profiter pour sécher toute la journée, non, là, ce n'est pas sérieux !
es geht ja noch an, wenn du eine Stunde ausfallen lässt – aber dann gleich den ganzen Tag schwänzen, also, das gibt's nicht!
faire qc en passant
etw ganz beiläufig tun
dire qc en passant
etw beiläufig sagen
remarquer qc en passant
etw nebenbei bemerken
venir voir qn en passant
jdn auf dem Weg besuchen
tout passe, tout lasse, tout casse
≈ nichts hat Bestand
passons !
genug davon!
passer outre à qc
sich über etw Akk hinwegsetzen
passer outre à des objections
Einwände ignorieren [o. vom Tisch fegen]
passer outre à une mise en garde
eine Warnung missachten [o. in den Wind schlagen]
malgré toutes les résistances, il passa outre
trotz aller Widerstände setzte er seinen Willen durch
passer à deux doigts de qc
einer Sache ganz nah sein
passer le cap ugs
überstehen
passer le cap ugs
überleben übtr
II. passer [pɑse] VERB trans +avoir
1. passer (franchir, traverser):
passer (rivière)
passieren
passer (rivière)
überqueren
passer (seuil)
überschreiten
passer (seuil)
schreiten über +Akk
passer (montagne)
überqueren
passer (tunnel, écluse)
fahren durch +Akk
passer (frontière)
passieren
passer (mur du son)
durchbrechen
passer un obstacle
ein Hindernis überwinden
passer un obstacle (en sautant)
ein Hindernis überspringen
passer un obstacle (en sautant)
über Hindernis springen
faire passer la frontière à qn
jdn über die Grenze bringen
passer la gare (à pied)
am Bahnhof vorbeigehen
passer la gare (en véhicule)
am Bahnhof vorbeifahren
quand tu auras passé la gare, tourne à droite
wenn du am Bahnhof vorbei bist, bieg nach rechts ab
2. passer (dépasser):
passer (imagination, forces)
übersteigen
passer (imagination, forces)
hinausgehen über +Akk
passer (limite, mesure)
überschreiten
avoir passé la trentaine
über dreißig sein
avoir passé l'âge de qc
zu alt für etw sein
passer qn à la course
jdn bei einem Wettrennen abhängen
3. passer (faire passer, acheminer):
passer des marchandises en fraude
Waren schmuggeln
passer un faux billet
einen gefälschten Geldschein [o. eine Blüte ugs] in Verkehr bringen
passer de la drogue
dealen
4. passer (faire traverser):
passer le fil dans le chas
den Faden [in das Nadelöhr] einfädeln
passer la main/la patte à travers les barreaux
die Hand/die Pfote durch die Gitterstäbe strecken
passer sa tête par la portière
den Kopf zur Tür herausstrecken
passer qc par une ouverture étroite
etw durch eine enge Öffnung durchbekommen
passer l'armoire par la porte
den Schrank durch die Tür tragen
5. passer (disposer d'une certaine façon):
passer le brin de laine au-dessus de l'aiguille
den Wollfaden über die Nadel schlingen
on lui passa les menottes
man legte ihm Handschellen an
6. passer (mettre les doigts, la main, le bras):
passer la main dans les cheveux de qn
jdm mit der Hand durchs Haar fahren
elle lui passe le bras autour de la taille
sie legt ihren Arm um seine Taille
passer la main sur son visage
sich Dat mit der Hand über das Gesicht fahren
se passer la main sur le front/dans les cheveux
sich Dat mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [o. fahren]
7. passer (essuyer, nettoyer):
passer le chiffon sur l'étagère
auf dem Regal schnell Staub wischen
passer la serpillière
[auf]wischen
8. passer (étaler, appliquer):
passer une couche de peinture sur qc
eine Schicht Farbe auf etw Akk auftragen
se passer de la crème sur le visage
sich Dat das Gesicht eincremen
9. passer (occuper son temps):
passer ses vacances à Rome/au bord de la mer
seine Ferien in Rom/am Meer verbringen
passer de bons moments ensemble
eine schöne Zeit miteinander verleben
passer toutes ses soirées devant la télévision
jeden Abend vor dem Fernseher sitzen
passer trois mois à l'hôpital
drei Monate im Krankenhaus liegen
passer dix ans en prison
zehn Jahre im Gefängnis sitzen
passer son temps à bricoler
seine Zeit mit Basteln verbringen
passer ses nuits à lire
die Nächte durchlesen
passer sa vie à attendre
sein Leben lang nur warten
passer son temps à ne rien faire
seine Zeit mit Nichtstun verbringen [o. vertrödeln ugs]
passer Noël en famille/tout seul
Weihnachten mit der Familie feiern/allein verbringen
10. passer (rester en vie):
il ne passera pas la nuit/l'hiver
er wird die Nacht/den Winter nicht überleben
11. passer SCHULE, UNIV:
passer (examen)
machen
passer (examen)
ablegen
passer son bac
das Abitur machen
passer un examen avec succès
eine Prüfung bestehen
passer sa thèse de doctorat
promovieren
faire passer un examen de français à qn
jdn in Französisch prüfen
ce professeur fait passer la biologie
dieser Lehrer prüft [in] Biologie
12. passer MED:
passer une visite médicale
sich untersuchen lassen
faire passer une radio à qn
jdn röntgen [lassen]
13. passer (conclure):
passer (commande)
aufgeben
passer (marché, contrat)
abschließen
passer (accord, convention)
treffen
passer un contrat
kontrahieren
14. passer (filtrer, tamiser):
passer (sauce, soupe)
[durch]passieren
passer (café)
filtern
passer (thé)
durch ein Sieb gießen
passer (thé)
abseihen
passer (farine, sable, terre)
sieben
15. passer (projeter):
passer (film, diapositives)
zeigen
passer (film, diapositives)
vorführen
16. passer (faire écouter):
passer (disque)
spielen
passer (cassette)
abspielen
se passer de la musique/des cassettes [audio]
sich Dat Musik/eine Kassette anhören
17. passer (diffuser):
passer (émission, film, match)
zeigen
passer (émission, film, match)
bringen
18. passer (mettre, enfiler):
passer (vêtement)
anziehen
passer (vêtement)
überziehen
19. passer (sauter, omettre):
passer
auslassen
passer (volontairement)
überspringen
passer les détails
die Einzelheiten weglassen
20. passer (satisfaire):
passer (envie)
stillen
passer (envie)
befriedigen
se passer son envie de sucré
seine Lust auf Süßes stillen
21. passer (changer):
passer (vitesse)
einlegen
avant de passer une vitesse, il faut débrayer
vor dem Schalten muss man auskuppeln
22. passer SPIELE:
passer un/son tour
passen
passer un/son tour
[eine Runde] aussetzen
23. passer (ternir):
passer (couleurs, textiles)
ausbleichen
le soleil a passé ces bleus [de travail]
die Sonne hat die blauen Arbeitsanzüge ausgebleicht
24. passer (donner qn au téléphone):
passer qn à qn
jdm jdn geben
passer qn à qn standardiste:
jdm jdn geben
passer qn à qn standardiste:
jdn mit jdm verbinden
passe-moi ta mère, s'il te plait (plaît)
bitte gib mir [mal] deine Mutter
passez-moi M. Lebrun, s'il vous plait (plaît)
bitte verbinden Sie mich mit Herrn Lebrun
25. passer (tendre, donner, transmettre):
passer (photo, sel)
geben
passer (photo, sel)
reichen
passer (consigne, travail, affaire)
übergeben
faire passer le sel à qn
jdm das Salz hinüberreichen
faire passer des photos
Fotos herumreichen
passer la parole à qn
das Wort an jdn weitergeben
passer la parole à qn
jdm das Wort erteilen
passer un message à qn
jdm etw ausrichten
passer la grippe/un virus à qn
jdn mit Grippe/einem Virus anstecken
on se passait les seaux
die Eimer wurden weitergereicht
passe-moi le volant !
lass mich mal ans Steuer!
26. passer (prêter):
passer un livre à qn
jdm ein Buch leihen
27. passer FBALL:
passer le ballon à qn
an jdn abspielen [o. abgeben]
28. passer (permettre):
passer tous ses caprices à qn
jdm alle Launen durchgehen lassen
on lui passe tout (on tolère toutes ses bêtises)
man lässt ihm/ihr alles durchgehen
on lui passe tout (on répond à tous ses désirs)
er/sie bekommt alles, was er/sie will
passez-moi le mot/l'expression
entschuldigen Sie dieses Wort/diesen Ausdruck
29. passer ugs (réprimander):
qu'est-ce qu'il m'a/lui a passé !
der hat mich/ihn/sie vielleicht abgekanzelt!
qu'est-ce qu'il m'a/lui a passé !
der hat mir/ihm/ihr vielleicht eine aufs Dach gegeben! ugs
30. passer (faire subir une action):
passer un mur à la chaux
eine Wand weißen [o. weißeln] südd
passer le parquet à la cire
das Parkett wachsen
passer le tapis/la pièce à l'aspirateur
den Teppich/das Zimmer saugen
passer qc au presse-purée
etw pürieren
passer qc au hache-viande
etw durch den [Fleisch]wolf drehen
passer qc sous le robinet
etw kurz abspülen
se passer le visage à l'eau
sich Dat das Gesicht kurz mit Wasser abspülen
31. passer (donner libre cours):
passer sa colère sur qn/qc
seine Wut an jdm/etw auslassen [o. abreagieren]
passer son énervement sur qn/qc
seine Gereiztheit an jdm/etw auslassen [o. abreagieren]
Wendungen:
et j'en passe, j'en passe et des meilleures
ich kann nicht alles aufzählen
et j'en passe, j'en passe et des meilleures
und so weiter und so weiter [o. fort]
III. passer [pɑse] VERB refl
1. passer (avoir lieu, se produire):
se passer
geschehen
se passer action, histoire:
sich abspielen
se passer fête, manifestation:
stattfinden
se passer accident:
passieren
se passer accident:
sich ereignen
il se passe des choses étranges
es passieren seltsame Dinge
que s'est-il passé?
was ist passiert [o. geschehen] ?
que se passe-t-il ?
was ist [denn] hier los?
que se passe-t-il ?
was geht hier vor?
que se passe-t-il encore ?
was ist denn jetzt [schon] wieder los?
qu'est-ce qui se passe? – Il se passe que je suis en panne
was ist denn los? – Ich habe eine Panne, das ist los
je ne sais pas ce qui s'est passé en lui [ou dans sa tête]
ich weiß nicht, was in ihm vorgegangen ist
2. passer (s'écouler):
se passer semaine, temps, durée:
vergehen
deux semaines se sont passées, puis...
es vergingen zwei Wochen, dann ...
ce sont des moments qui se passent dans l'attente
das sind Zeiten voller Anspannung
il ne se passe pas de jour/de semaine sans que +Subj
es vergeht kein Tag/keine Woche, ohne dass ...
3. passer (prendre fin):
se passer migraine:
vorübergehen
se passer douleur:
vorübergehen
se passer douleur:
vergehen
se passer colère:
verfliegen
se passer colère:
sich legen
4. passer (marcher, se dérouler):
bien/mal se passer
gut/schlecht laufen
se passer très vite
ganz schnell gehen
se passer comme prévu
so laufen wie geplant
si tout se passe bien
wenn alles gut geht
comment ça se passe pour toi ?
wie geht es dir denn?
5. passer (s'abstenir):
se passer de qn/qc
auf jdn/etw verzichten [können]
se passer de qn/qc
ohne jdn/etw auskommen
se passer de faire qc
darauf verzichten [können], etw zu tun
ne pouvoir se passer l'un de l'autre
ohne einander nicht leben können
6. passer (ne pas nécessiter):
l'amour se passe de mots
Liebe braucht keine Worte
voilà qui se passe de commentaires !
Kommentar überflüssig!
Wendungen:
ça ne va pas se passer comme ça !, ça ne se passera pas comme ça ! ugs
so geht das ja nun nicht!
tout se passe comme si...
es sieht ganz so aus, als ...
tout se passe comme s'il n'était pas au courant
es sieht ganz so aus, als sei er nicht auf dem Laufenden
passer
passer au chinois
durch ein Sieb geben
passer au chinois
abseihen
passer au four (terminer la cuisson)
aufbacken (fertig zubereiten)
laissez-passer [lesepase] SUBST m inv
1. laissez-passer JUR:
laissez-passer
Zollfreischein m
2. laissez-passer (autorisation):
laissez-passer
Passierschein m
OpenDict-Eintrag
passer VERB
passer en premier
an erster Stelle stehen
Je passe!
Da bin ich überfragt!
le savoir-être passe avant le savoir-faire
Charakterstärke geht über Know-how
passer après
an zweiter Stelle stehen
OpenDict-Eintrag
passer VERB
ça va passer
das wird vorübergehen
OpenDict-Eintrag
passer VERB
Mais qu'est-ce qui a pu vous passer par la tête?
Was haben Sie sich dabei denn gedacht?
OpenDict-Eintrag
passer outre VERB
passer outre
ignorieren
Présent
jepasse
tupasses
il/elle/onpasse
nouspassons
vouspassez
ils/ellespassent
Imparfait
jepassais
tupassais
il/elle/onpassait
nouspassions
vouspassiez
ils/ellespassaient
Passé simple
jepassai
tupassas
il/elle/onpassa
nouspassâmes
vouspassâtes
ils/ellespassèrent
Futur simple
jepasserai
tupasseras
il/elle/onpassera
nouspasserons
vouspasserez
ils/ellespasseront
PONS OpenDict

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Sende uns gerne einen neuen Eintrag für das PONS OpenDict. Die eingereichten Vorschläge werden von der PONS Redaktion geprüft und entsprechend in die Ergebnisse aufgenommen.

Eintrag hinzufügen
Einsprachige Beispiele (nicht von der PONS Redaktion geprüft)
Savile avança ingénument que la reine avait le droit de passer outre aux statuts, obtenant à la longue gain de cause.
fr.wikipedia.org
Cependant le roi, parce que seul souverain, pouvait passer outre ces remontrances et intimer au chancelier de sceller l'acte en question.
fr.wikipedia.org
L’échauffement sert à préparer le corps à passer d’un état de repos à un état sportif.
fr.wikipedia.org
Pouchinka dut passer une inspection de sécurité du fait du climat suspicieux de l'époque compte tenu de la guerre froide (espionnage).
fr.wikipedia.org
Gigant se moque alors de ce poltron qui laisse passer l'ennemi sans sourciller.
fr.wikipedia.org