And his pièce de résistance is the borscht mentioned at the beginning.
For the main course there is braised veal, topped with caramelised foie gras, alongside which is presented a large scoop of iced crème fraîche with herbs.
On a second plate futo maki slices, thick filled rolls with root vegetables, finely chopped eggs, mackerel and beetroot jelly.
www.hangar-7.comUnd sein Star ist der eingangs erwähnte Borschtsch.
Auf dem Hauptteller findet man geschmortes Kalbfleisch, auf dem karamellisierte Gänsestopfleber liegt. Daneben wird eine große Kugel aus geeister Crème fraîche mit Kräutern präsentiert.
Auf einem zweiten Teller liegen Tranchen im Stil der Futo-Maki, dick gefüllte Rollen mit Wurzelgemüse, klein geschnittenen Eiern, Makrele und Rote-Bete-Gelee.
www.hangar-7.coms food requires full concentration.
Items that may at first appear to have been placed on the plate randomly have in actual fact been arranged in a strict and precise way, as can be seen in the case of his totally sensational langoustines with foie gras, beetroot and oxtail.
The foie gras cream alone lends the whole dish a magnificent texture.
www.hangar-7.comPeters Essen verlangt volle Konzentration.
Das, was oft wie zufällig auf dem Teller „herumliegt“, ist in Wirklichkeit ein streng und präzise angeordnetes Arrangement. Wie beispielsweise bei seinen wirklich sensationellen Langustinen mit Gänsestopfleber, Roter Bete und Ochsenschwanz.
Allein schon die Gänsestopfleber- Creme, die dem ganzen Gericht eine großartige Textur schenkt.
www.hangar-7.comWhere the Alsatian chefs have been particularly ingenious is in their ability to use day-to-day ingredients ( eggs, potatoes, cabbage etc. ) when creating culinary masterpieces.
This rustic-inspired cuisine quickly became popular with the urban classes, leading to the creation of delicious specialities such as foie gras, meat pie and pastries, while at the same time never losing sight of its rural origins.
Bière (beer) The Alsatian brewers formed their guild back in 1268!
www.otstrasbourg.frDie Genialität der elsässischen Küche besteht darin, dass man sich hier seit jeher darauf versteht, mit den allergängigsten Zutaten ( Eier, Kartoffeln, Koh … wahrhaftige Meisterwerke hervorzuzaubern.
Diese ursprünglich ländliche Küche bekam ihre bürgerliche Anmutung durch schmackhafte Erfindungen wie Gänseleber, Pastete im Teigmantel und Süßwaren, ohne jedoch jemals ihre ureigenste Seele zu verlieren.
Bier Die elsässischen Brauer haben sich bereits 1268 zu einer Zunft zusammengeschlossen!
www.otstrasbourg.frMenu on February 19 and 20, 2010
Domino of foie gras with apricots Silvio Lange
Scallops with ginger carrots and poppy seed croustillant Karl Wannemacher
www.alt-luxemburg.deMenü am 19. und 20. Februar 2010
Dominostein von der Gänseleber mit Aprikosen Silvio Lange
Jakobsmuscheln mit Ingwerkarotten und Mohncroustillant Karl Wannemacher
www.alt-luxemburg.deThe restaurant is particularly proud to offer the traditional sausage from the region with its typical taste.
For cheese and foie gras, you can also have a cava, the Catalan version of champagne, or enjoy a good wine.
You will be knowledgeably advised in Xampú Xampany.
www.barcelona.deBesonders stolz ist man hier auf die angebotenen, traditionellen Wurstwaren aus der Region mit dem typischen Geschmack.
Zu Käse und Gänseleber können Sie auch einen Cava, die katalanische Variante des Champagners, oder einem guten Wein genießen.
Sie werden im Xampú Xampany fachkundig beraten.
www.barcelona.deElevage Auber offers country guesthouse meals on a booking-only basis.
Rita invites diners to enjoy her cooking based on produce from her farm (foie gras, rillettes, duck breast, goose, duck, etc.) and traditional Creole dishes such as banana flower cari, etc., to be savoured in a Creole garden with panoramic views of the towns of Le Port and La Possession.
Direct sales of farm produce.
www.reunion.frAccueil Paysan “ . Reservierung erforderlich.
Rita lädt zum Probieren ihrer Küche mit Produkten des Bauernhofes (Gänseleber, Rillettes, Gänse- oder Entenbrust…) sowie mit traditionellen kreolischen Gerichten wie Cari mit Bananenherzen usw. ein. Man sitzt in einem kreolischen Garten mit Panoramablick auf die Städte Le Port und La Possession.
Hofverkauf der Produkte.
www.reunion.frDelicious with crème brûlée and other desserts, as well as blue cheeses ( Roquefort, Stilton ).
Depending on the sweetness and on one s tastes, these wines can also be served with foie gras and with meat dishes having a hint of sweetness.
www.swisswine.chKöstlich zu Crème brûlée und anderen Nachspeisen, ebenso zu Blauschimmelkäse ( Roquefort, Stilton ).
Je nach ihrer Süsse und Ihrem Geschmack können diese Weine auch zu Gänseleber und zu Fleischgerichten mit etwas süsser Zubereitung serviert werden.
www.swisswine.ch- Tokay Pinot Gris, a wine with highly aromatic flavours.
Ideal for festive meals where it is served with foie gras.
- Muscat, a wine with a highly developed aroma.
www.logishotels.com- den Pinot gris / Tokajer, einen Wein mit sehr aromatischen Noten.
Ideal für festliche Mahlzeiten zu Gänseleber.
- den Muskateller, einen Wein mit sehr gut entfalteten Aromen, der sich hervorragend als Apéritif eignet.
www.logishotels.comTuna belly with a vegetable millefeuille, black olive sauce and fresh coriander
Tuna loin with duck foie gras on a soybean Pedro Ximénez coulis
The winning recipes of the last edition were “tuna in tomato” (the traditional dish) by the Blanco y Verde Restaurant, and the Roqueo El Mirador Restaurant won the modern dish category.
blog.fuertehoteles.com2. Thunfisch-Tarantelo mit Gemüsestrudel, Soße aus schwarzen Oliven und frischem Koriander
3. Lende vom Thunfisch mit Gänseleber auf Sojabohnen nach Art von Pedro Ximénez
Die besten Rezepte des letzten Jahres waren: im Bereich der traditionellen Gerichte, das Restaurant Blanco y Verde, mit seinem ‘Thunfisch auf Tomate”; und bei den modernen Rezepten das Restaurant Roqueo El Mirador.
blog.fuertehoteles.comChez Piat is one of the island s finest gastronomic French restaurants, under the direction of a Chef with forty years of experience and who is a member of the Toques Blanches.
Specialities include pan-fried foie gras, calfs sweetbreads with cep mushrooms, tripe house style and, of course, real upside-down apple tart.
A very comfortable restaurant with small gardens and outdoor terrace, serving à la carte and set menus from 17/person:
www.reunion.frist.
Spezialitäten des Hauses: Gebratene Stopfleber, Kalbsbries mit Steinpilzen, Kutteln nach Art des Hause…und natürlich die echte Tarte Tatin mit Äpfeln.
Das gemütliche Restaurant mit kleinen Gärten und Außenterrasse bietet A la carte-Menüs sowie Menüs ab 17€/Person:
www.reunion.frPedro Ximénez Robles PX
Pedro Ximénez aged in oak American, ideal to accompany foie gras dishes or desserts.Source:
Montilla Moriles Grapes:
vinosensis.comPedro Ximénez Robles PX
Pedro Ximénez im Alter in Eiche amerikanisch, ideale Stopfleber Gerichte oder Desserts zu begleiten.Quelle:
Montilla-Moriles Trauben:
vinosensis.comAdd to favourite
3 km from Saint-Benoît town centre, in the La Confiance locality, Ferme de lEst processes and sells its animal and vegetable produce - such savoury products as foie gras, rillettes, relishes and chilli pastes, and sweet products such as jams, sauces and creams.
The farm is represented at fairs and exhibitions, and at Saint-Benoît Tourist Office.
www.reunion.frSeite zu Favoriten hinzufügen
3 km vom Stadtzentrum von Saint-Benoît entfernt verarbeitet der Bauernhof La Ferme de l’Est im Weiler La Confiance Pflanzen- und Tiererzeugnisse, die auch zum Verkauf angeboten werden: - Herzhafte Erzeugnisse: Stopfleber, Rillettes, Achards (in Essig eingelegte Früchte und Gemüse), pikante Paste…- Süße Erzeugnisse: Konfitüren, Coulis, Cremes…
Der Bauernhof La Ferme de l’Est ist auf den Märkten und Messen vertreten und stellt sich auch im Tourismusbüro von Saint-Benoît vor…
www.reunion.frMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.