.
When reading the 2. image (lastimage, house-with-steep-roof, nextimage, seesaw, broadleaf-tree-with-leaves space shining sun) one recognizes, that this is the main image (so to speak the main clause) to which the 1. and 3. images are subordinated (so to speak as subordinated clauses).
That means, the 1. image, "fungus in grass" is to replace "lastimage" in the 2. image.
www.ieao.de.
Beim Lesen des 2. Bildes (Da VorigesBild, rechts Haus-mit-Spitzdach, rechts Folgebild, rechts Wippe, rechts belaubter-Laubbaum Zwischenraum scheinende-Sonne) erkennt man, daß diesem zentralen Bild (sozusagen der Hauptsatz) das 1. und 3. Bild untergeordnet sind (sozusagen als Nebensätze).
D.h. das 1. Bild, "Pilz im Gras", ist anstelle von "VorigesBild" im 2. Satz einzufügen.
www.ieao.deTopics : family, health, bank, professions, holidays …
Grammar: adjectives, subordinate clauses, polite questions, tenses of verbs, reflexive verbs
B1
www.german-learning-online.deFamilie, Gesundheit, Bank, Berufe, Feste … Grammatik :
Adjektive, Nebensätze, höfliche Fragen, Tempora der Verben, reflexive Verben
B1
www.german-learning-online.deGrammar :
adjectives, subordinate clauses, polite questions, tenses of verbs, reflexive verbs
B1
www.german-learning-online.deFamilie, Gesundheit, Bank, Berufe, Feste … Grammatik :
Adjektive, Nebensätze, höfliche Fragen, Tempora der Verben, reflexive Verben
B1
www.german-learning-online.deIn the beginner II course, participants learn to take away information from basic texts and give basic information.
They shall learn to express themselves more precisely and begin to use subordinate clauses.
Participants will practice dialogues, writing short texts, and hearing exercises so they continue to get used to understanding and using the German language.
www.sprachakademie.orgIn der Grundstufe II lernen die Teilnehmer, einfachen Texten Informationen zu entnehmen und einfache Auskünfte zu geben.
Sie sollen lernen, sich etwas genauer auszudrücken und darum werden sie anfangen, Nebensätze zu benutzen.
Sie werden selber Dialoge einüben, kurze Texte schreiben und Hörverstehen üben, damit sie sich immer mehr daran gewöhnen, die deutsche Sprache zu verstehen und zu benutzen.
www.sprachakademie.orgRepetition of subordinate clauses, simple past ?
Subordinate clauses with during, while, if, because, that ?
Creating nouns with "zum" ?
cms.ifa.deWdh. Nebensätze, Präteritum ?
Nebensätze mit während, wenn…(dann), weil, dass ?
Nominalisierung mit zum ?
cms.ifa.deIn Portuguese and Italian, reduced clauses with infinite verb forms ( infinitivals, participials and gerund constructions ) are used much more frequently and in greater variety.
Finite subordinate clauses and complex nominals play a less important role than in German.
Information structure is encoded mainly by prosodic means (accent and intonation) in German.
www1.ids-mannheim.deDas Portugiesische und das Italienische sind wesentlich reicher an Gestaltungsmöglichkeiten für satzwertige infinite Verbalausdrücke ( Infinitiv-, Partizipial- und Gerundialgruppen ) ;
finite Nebensätze und komplexe Nominalgruppen spielen insgesamt eine etwas geringere Rolle als im Deutschen.
Die Informationsstruktur wird im Deutschen vor allem prosodisch kodiert (durch Akzent und Intonation).
www1.ids-mannheim.deAlso the sub-titles can be seen not only clearly but also for a very long time.
It fits, that special value is attached to use not too complicated words as well as long sentences with subordinate clauses.
www.adventure-archiv.comAuch die Untertitel sind nicht nur deutlich sondern auch sehr lange zu sehen.
Dazu passt, dass besonderen Wert darauf gelegt wurde, keine allzu komplizierten Worte sowie lange Sätze mit Nebensätzen zu verwenden.
www.adventure-archiv.comt you have any time ?
Here you ll review: vocabulary from the last two lessons - word order in declarative statements and subordinate clauses
de.babbel.comWarum hast du keine Zeit ?
Hier wiederholst du: den Wortschatz der letzten zwei Lektionen - die Wortstellung in Aussage- und Nebensätzen
de.babbel.comThe texts are short, often only a few lines.
Janisch avoids subordinate clauses and employs a clear, precise style throughout.
The text passages primarily show the verbal exchanges between the King and his respective partners, all of which are similarly structured in each of the encounters.
www.litrix.deDie Texte sind kurz, oft nur wenige Zeilen lang.
Janisch vermeidet Nebensätze und verwendet durchgehend einen klaren, präzisen Stil.
Die Textpassagen geben vorrangig die Wortwechsel zwischen dem König und seinem jeweiligen Gegenüber wieder, die von Begegnung zu Begegnung ähnlich strukturiert sind.
www.litrix.deMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.