Deutsch » Englisch

Übersetzungen für „Weinbau“ im Deutsch » Englisch-Wörterbuch (Springe zu Englisch » Deutsch)

Wein·bau SUBST m kein Pl

Beispiele aus dem Internet (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

Die Landwirtschaft war schon seit jeher der Hauptzweig der Wirtschaft wegen der großen Flachen an kultivierbarem und guten Bodens, vor allem in den Feldern um die Stadt Vis.

Der Weinbau war seit den antiken Zeiten die Haupttätigkeit der Menschen von Vis, und so spricht der antike Poet Agatarhid "vom Wein von Issa, einer Insel im Adriatischen Meer, als dem besseren im Vergleich zu anderen Weinen".

www.visinfo.org

Due to many areas of cultivable and quality land, especially in the fields around the town Vis the agriculture has always been the main part of the economy.

The wine-growing has been the most important activity of the local inhabitants since the antique times, and so the writer Agatarhid told us "how the vine from Issa, an island in the Adriatic sea in comparison with others better".

www.visinfo.org

Wie alles begann

Weinbau ist in der Familie Preisinger seit fünf Generationen der Mittelpunkt des Lebens.

Was 1851 als gemischte Landwirtschaft mit Viehzucht begann, hat sich über Generationen zum heutigen Weingut entwickelt.

weinort-gols.at

How it all started

For the Preisinger family, wine-growing has been at the centre of their lives for five generations.

What started with animal breeding on a mixed farm in 1851, evolved, over generations, into the vineyard it is today.

weinort-gols.at

In dieser herrlichen Urlaubsregion dreht sich wirklich alles um den Wein, da dieser hier dank des milden Klimas und der porphyrhaltigen Böden besonders gut gedeiht.

Die Geschichte des Weinbaus in Eppan geht bis in das erste Jahrtausend vor Christi zurück.

Heute sind 20 traditionsreiche Kellereien in den Orten zu finden und eine einzigartige Vielfalt an Rebsorten bedeckt die Hänge rings herum.

www.sudtirol.com

In this magnificent holiday area everything revolves around wine, since it does very well in the mild climate and porphyry-retentive soils.

The history of wine-growing in Appiano goes back to the first millennium before Christ.

Today there are 20 wine-cellars; rich in tradition, in the villages and a unique variety of types of grape decorate the slopes round about.

www.sudtirol.com

Die Kellerei ist ein beliebtes Ausflugsziel und bietet immer wieder Weinverkostungen oder Führungen durch den Märchengarten an.

Das gesamte Weinbaugebiet lässt sich auf dem Weinlehrpfad erkunden, welcher durch eine abwechslungsreiche Reblandschaft führt und dem Wanderer Einblicke in die Besonderheiten des Weinbaus gibt.

www.sudtirol.com

The cellar is a popular excursion destination and always offers a wine tastings or guided tours of the Fairytale Garden.

The whole wine-growing area can be discovered on the Wine Educational Route, which leads through a variety of wine landscapes and gives the hiker glimpses into the features of wine-growing.

www.sudtirol.com

Zu den Sehenswürdigkeiten der Gemeinde gehört auch die Pfarrkirche St. Vigilius, die 1337 zum ersten Mal urkundlich erwähnt wurde.

Südtirols Süden ist für den Weinbau bekannt und auch Kurtatscht ist ein Weindorf mit langer Tradition.

www.sudtirol.com

s South

South Tyrol's South is famous for wine-growing and Cortaccia is also a wine village with a long tradition.

www.sudtirol.com

Im Jahre 1924 gründete der Weingutsbesitzer und Winzermeister Peter Mertes sein Unternehmen in einem kleinen Dorf namens Minheim an der Mosel.

Seine Absicht war, über den reinen Weinbau hinauszuwachsen, der sich seit mehr als 600 Jahren in der Familie Mertes urkundlich nachweisen lässt.

Peter Mertes hatte ein klares Ziel:

www.mertes.de

In 1924 the winery owner and master winemaker Peter Mertes established his business in a small village called Minheim on the Mosel.

His intention was to go beyond the simple wine-growing which can be documented for more than 600 years in the Mertes family.

Peter Mertes had a clear goal:

www.mertes.de

„ Der Šobes ist wegen seiner Lage, des Mikroklimas sowie der dort heimischen Tier- und Pflanzenwelt einzigartig “, erklärt Znovín-Znojmo-Geschäftsführer Pavel Vajčner.

Darüber hinaus gelten die zwölf Hektar großen Rieden, die auf – ähnlich der Wachau – steilen Terrassen wachsen, als „Ikone des mährischen Weinbaus“, wie er betont.

Mehr als 200 Jahre lang wurden die besten Weine vom Šobes, darunter Rieslinge, Weiß- und Grauburgunder, an den Kaiserhof nach Wien geliefert.

www.wieninternational.at

“ Šobes is unique on account of its situation, the microclimate and its flora and fauna, ” explains Znovín Znojmo managing director Pavel Vajčner.

The 12-hectare terraced vineyards, similar to those in the Wachau, are also “icons of Moravian wine-growing”, as he describes it.

For over 200 years the imperial court in Vienna was supplied with the best wines from Šobes, including Riesling, Pinot Blanc and Pinot Gris.

www.wieninternational.at

Die Banken und Geschäfte Lagoas ziehen viele Touristen an, aber das macht sie trotzdem nicht zu einer typischen Touristenstadt.

Außer dem Weinbau besitzt diese Region auch herrliche, von Klippen eingerahmte Strände und Landschaftsszenerien von außergewöhnlicher Schönheit.

Algarve

www.visitar-algarve.com

s banks and shops draw tourists but it ’s not really a tourist town.

Apart from the wine-growing attraction, the council also has excellent beaches located between cliffs, providing sceneries of unusual beauty.

Algarve

www.visitar-algarve.com

Großen Aufschwung nahm der steirische Weinbau durch das Wirken von Erzherzog Johann, der sich um systematische Förderung und Entwicklung bemühte und über 425 verschiedene Rebsorten erproben ließ.

Mittlerweile ist der Weinbau ein wichtiger Wirtschaftszweig der Südoststeiermark, begünstigt durch die Kombination von feucht-warmem Mittelmeerklima und trocken-heißem pannonischem Klima, sowie durch die verschiedensten Bodentypen.

www.dersteirerhof.at

He created an experimental vineyard with 425 different varieties.

Meanwhile, wine-growing is a major industry of South-east Styria, favored by the combination of warm and humid Mediterranean climate, hot and dry Pannonian climate, as well as by a variety of soil types.

www.dersteirerhof.at

Das Traditionsweingut Allram liegt im Herzen des Weinbaugebietes Kamptal, im malerischen Ort Straß im Straßertale.

Das Weingut zählt zu jenen Betrieben, die sich durch jahrzehntelange konsequente Qualitätsarbeit an der Spitze des österreichischen Weinbaus etabliert haben.

Michaela Haas-Allram übernahm im Jahr 1992 den elterlichen Betrieb und führt diesen seitdem gemeinsam mit ihrem Mann Erich Haas.

www.allram.at

The Allram estate is situated in the heart of the wine growing area Kamptal in the picturesque location, Straß im Straßertale.

The winery belongs to growers who have succeeded in establishing themselves at the top of Austrian viniculture through decades of consistently high quality work.

In 1992, Michaela Haas-Allram took over her parents’ business and ever since has operated the winery together with her husband, Erich Haas.

www.allram.at

Die spätbarocke Residenz Würzburg ist UNESCO Weltkulturerbe und beherbergt mit dem Staatlichen Hofkeller eines der ältesten Weingüter Deutschlands.

Ziel war es 900 Jahre Verbundenheit mit dem Bistum Würzburg, das Weinanbaugebiet, das sich über mehr als 100 km und vier Gesteinsarten ausdehnt, den Wein und den Weinbau in Franken durch eine sinnliche und zugleich didaktische Darstellung im Raum zu inszenieren.

Die Inszenierung der Geschichte, der Weine und des Kellers war mit der Verkostung, dem Verkauf und der Nutzung als Veranstaltungsraum zu vereinen.

www.archicult.de

Staatlicher Hofkeller is one of the oldest wineries of Germany and resides in the baroque palace Residenz Würzburg which is UNESCO World Heritage Site.

The aim was to depict a 900 years bond with the Würzburg diocese, a wine region which extents over more than 60 miles and four different types of bedrock, viniculture in Franconia and the wine itself through an aesthetic and didactic scenography.

The staging of the history, the wines and the cellars was to be combined with the utilization for tasting, sales and as event location.

www.archicult.de

Geschichte

Weinbau ist in unserer Familie seit 1708 Tradition.

Eine Tradition, die wir in unserem 1830 erbauten Gutshaus und in den Weinbergen liebevoll pflegen.

www.kruger-rumpf.com

history

In our family, viniculture has been tradition since 1708.

A tradition that we have been cultivating in our vineyards as well as in our house which was built back in 1830.

www.kruger-rumpf.com

Manchmal beginnen Legenden unerwartet, oder an unerwarteten Orten - wie am 1. September 1822 in der peruanischen Stadt Arequipa.

Dort wird Luciano de Murrieta, eine der bedeutendsten Persönlichkeiten des spanischen Weinbaus geboren.

Im Jahre 1844 verschlägt es den Liebhaber von Bordeauxweinen und Gründer der Marqués de Murrieta in die Rioja.

www.globus.ch

Sometimes legends are born unexpectedly, or in unexpected places – such as in the Peruvian city of Arequipa on 1 September 1822.

There Luciano de Murrieta, one of the most significant figures in Spanish viniculture, was born.

In 1844, the connoisseur of Bordeaux wines and founder of the Marqués de Murrieta came back to the Rioja region.

www.globus.ch

M. gelegene Raas ist im Nordosten von Wäldern und dem Biotop Raier Moos umgeben.

Die gotische Kirche des Dorfes ist dem Hl. Ägidius, dem Schutzpatron des Weinbaus geweiht.

Service und Multimedia:

www.sudtirol.com

Rasa is located at 842 m above sea level and is surrounded by forests and the biotope Raier Moos to the north-east.

The gothic church in the village is dedicated to S. Giles, the patron saint of viniculture.

Services and multimedia:

www.sudtirol.com

Im Süden Cordobas

Im Süden Cordobas befinden sich die Ortschaften Montilla und Moriles, beide bedeutend durch ihren Weinbau, und das historische Baena, bekannt durch seine eindrucksvollen Feierlichkeiten während der Karwoche.

Ebenfalls einen Besuch wert sind Espejo mit seinem Schloß aus dem 14. Jahrhundert, Cabra, eine Ortschaft in sehr typischem andalusischen Stil und Priego mit zahreichen wunderschönen Barock-Bauwerken.

www.red2000.com

Almodovar has a very impressive castle in gothic Mudejar style . Los Valles del Sur

In the south of Cordoba, there are the villages Montilla and Moriles, both with important viniculture and the historical Baena, well-known in Spain for the spectacular celebrations of Easter-week.

Worth visiting are as well Espejo, with a castle of 14th century, Cabra, a village in very typical Andalusian style, and Priego with several remarkable baroque buildings.

www.red2000.com

Die Geschichte unseres Weinguts beginnt 1910, als Albert Pöckl von seinem 10jährigen Aufenthalt in Minnesota, USA, zurückkehrt.

Er legte den Grundstein für unsere Landwirtschaft, die damals aus Ackerbau, Viehzucht und Weinbau bestand.

Zusammen mit seiner Frau Katharina führte er auch das Dorfwirtshaus.

www.poeckl.at

The history of our winery starts in 1910, when Albert Pöckl returned to Austria after having lived in Minnesota, USA, for 10 years.

He laid the cornerstone for our farm which comprised cultivation of land, livestock breeding and viniculture at that time.

Together with his wife Katharina he also ran the village s tavern.

www.poeckl.at

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Sende uns gern einen neuen Eintrag.

"Weinbau" in den einsprachigen Deutsch-Wörterbüchern


Seite auf Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文