When Germans cannot remember the right name for something they call it a “ Dingsbums ” ; the corresponding word in Polish is “ wihaister ” ( originally “ wie heißt er ? ” meaning “ what ’s its / his name ? ” )
In Finland, someone who is always mouthing off about his opinions and ridiculing those of others is called a “besservisseri” (in German, a “smart-alec” is a “Besserwisser”).
Someone who wants to buy marmelade or jam in Brazil would be well-advised to ask for “schmier” (“schmieren” means “to spread” or “to smear”).
www.goethe.deDinge, deren Name uns nicht einfällt, nennen wir Dingsbums, in der polnischen Sprache wird dafür das Wort „ wihaister “ benutzt.
Ein Mensch, der immer seine Meinung äußert und dabei die Ideen anderer als albern hinstellt, ist in Finnland ein „besservisseri“.
Wer in Brasilien Marmelade kaufen möchte, sollte nach „Schmier“ fragen.
www.goethe.deMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.Hier kannst du uns Verbesserungen dieses PONS-Eintrags vorschlagen:
Wie kann ich Übersetzungen in den Vokabeltrainer übernehmen?
Bitte beachte, dass die Vokabeln in der Vokabelliste nur in diesem Browser zur Verfügung stehen. Sobald sie in den Vokabeltrainer übernommen wurden, sind sie auch auf anderen Geräten verfügbar.