Konzerte in Moll-Tonarten, so schrieb er an den Musikjournalisten Friedrich Rochlitz, kämen erfahrungsgemäß beim Publikum nicht so gut an.
Außerdem fürchtete er, als „ musikalischer Charlatan “ verkannt zu werden, denn beim Komponieren schwebten ihm Visionen einer dramatischen Liebesgeschichte der Kreuzritterzeit vor, die den Charakter des Werks prägen.
Die Bedenken waren müßig; das wirkungsvolle Virtuosenstück eroberte die Konzertpodien der Welt.
www.henle.deAs he wrote to the music journalist Friedrich Rochlitz, experience had shown that concertos in minor keys were not as well-received by the public.
Furthermore he was worried that he would be misjudged as a “ musical charlatan ” because while composing it he had had visions of a dramatic love story at the time of the crusades, which had influenced the character of the work.
His concerns were superfluous; the effective virtuoso piece conquered the concert stages all over the world.
www.henle.deMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.Hier kannst du uns Verbesserungen dieses PONS-Eintrags vorschlagen:
Wie kann ich Übersetzungen in den Vokabeltrainer übernehmen?
Bitte beachte, dass die Vokabeln in der Vokabelliste nur in diesem Browser zur Verfügung stehen. Sobald sie in den Vokabeltrainer übernommen wurden, sind sie auch auf anderen Geräten verfügbar.