Latein » Deutsch

I . coruscō <coruscāre> VERB intr

1.

m. den Hörnern stoßen

2. poet

flattern

3. poet; nachkl.

glitzern, schimmern, blinken

4. (v. Blitz)

zucken, blitzen

II . coruscō <coruscāre> VERB trans poet

schnell bewegen, schwingen [ telum; ferrum; linguas züngeln ]

coruscātiō <ōnis> f (corusco) spätlat

das Blitzen, Blitz

corusci-fer <fera, ferum> (coruscus u. fero) spätlat

Blitze tragend

corpusculum <ī> nt Demin. v. corpus (Körperchen)

1. Sen.

kleiner menschlicher Körper

2. Sen.

Kind im Mutterleib

3.

corpusculum vor- u. nachkl.
Bäuchlein
[ melliculum ]

4.

Atom

Siehe auch: corpus

corpus <poris> nt

1.

Körper, Leib (v. Menschen u. Tieren)
sich hinstrecken
v. weißem Teint

2.

Person, Wesen (wenn bes. das Körperliche gemeint ist)
Gefangener
die Getreuesten

3.

Fleisch am Körper
Fleisch ansetzen, korpulent werden
mager werden

5.

Schatten eines Toten

6. (b. Schiffen)

Bauch [ navium ]

7.

ein Ganzes, Körper [ rei publicae Staatskörper ]

8.

Gesamtheit, Gesamtmasse [ universitatis Weltall ]
mit der Gesamtmacht

9.

Körperschaft, Stand [ militum Armeekorps ]
aus ihrem Stand

10.

Substanz, Materie, Stoff, Masse [ ferri; Neptuni Meereswasser ]

11. (v. Schriftwerken)

(Gesamt-)Werk, Sammlung [ omnis iuris Romani ]

12.

Gemeinde, Verband
(v. den verschiedenen Einwohnern einer Stadt)

13. nachkl.

Hauptbestandteil, Hauptsache, das Wesen(tliche), Kern [ eloquentiae ]

coruscus <a, um> (corusco)

1.

schimmernd, schillernd, funkelnd [ sol; ensis ]

2. poet

(v. Blitz) zuckend [ fulgura; ignis ]

3. poet

schwankend, zitternd [ silvae; ilices ]

4. Gell. übtr

schwankend

īn-fuscō <fuscāre>

1.

verdunkeln, dunkel färben, bräunen, schwärzen [ aquam atramento ]
beschattet

2. übtr

trüben, entstellen, verderben [ gloriam saevitiā ]

3. (sprachlich)

entstellen, verderben

4. (klanglich)

infusco nachkl.
dämpfen

of-fuscō <fuscāre> spätlat

1.

verdunkeln

2. übtr

herabwürdigen

cōn-fiscō <fiscāre> (fiscus)

1.

in der Kasse aufheben, bar liegen haben

2.

für die kaiserl. Kasse beschlagnahmen [ hereditates ]

cornīcor <cornīcārī>

cornix
cornicor Pers.
wie eine Krähe krächzen, kreischen

corōnō <corōnāre> (corona)

2. poet

kranzartig umgeben, umschließen

3. poet

umstellen [ omnem abitum custode; nemus densa statione ]

4. spätlat

krönen, zum König erheben

corporō <corporāre> (corpus)

1. Enn.

töten (eigtl.: zum bloßen Körper – ohne Seele – machen)

2. nachkl.

zum Körper machen, mit einem Körper versehen
corporārī Pass.
zum Körper werden; Mensch werden

cor-rīvō <rīvāre> (con u. rivus) nachkl.

in ein Flussbett (zusammen)leiten

cor-rogō <rogāre>

1.

zusammenbitten, -betteln [ vestimenta; auxilia a sociis; pecuniam ]

2.

einladen [ auditores ]

cor-rūgō <rūgāre>

runzelig machen [ nares die Nase rümpfen ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina