Latein » Deutsch

ē-vāgīnō <ēvāgīnāre> (< e vagina)

traho nachkl.

aus der Scheide ziehen [ gladium ]

sagīnō <sagīnāre> (sagina)

1.

mästen [ boves ad sacrificia publica; porcum ]

2.

füttern, nähren; abspeisen [ convivas ]

3. mediopass. übtr

a.

sich mästen [ sanguine rei publicae ]

b. Tac.

sich bereichern

imāginārius <a, um> (imago)

nur in der Einbildung bestehend, Schein- [ paupertas; fasces ]

dē-virginō <virgināre> (virgo) nachkl.

entjungfern

imāginor <imāginārī> (imago) nachkl.

sich einbilden, sich vorstellen

marginō <margināre> (margo)

einfassen

I . ē-vagor <ēvagārī> VERB intr

1.

umherziehen [ effuse ]

2.

sich verbreiten, um sich greifen

3. MILIT

schwenken, ausschwärmen

4. nachkl.

vom Thema abschweifen

II . ē-vagor <ēvagārī> VERB trans Hor.

überschreiten [ ordinem rectum ]

ē-vapōrō <ēvapōrāre> (vapor) Gell.

ausdampfen, -dünsten

ē-vāstō <ēvāstāre>

völlig verwüsten [ agrum; omnia ]

vāgīna <ae> f

1.

Scheide des Schwertes

2. übtr

Hülse der Ähre

ēvangelizō <evangelizāre> (griech. Fw.) Eccl.

das Evangelium verkündigen

ēvagātiō <ōnis> f (evagor) nachkl.

Ausbreitung

Baleārēs2 <rium> m (Baleārēs¹)

Einw. der Balearen

mīlitārēs <rium> (mīlitāris) SUBST m

Soldaten, Krieger

exemplārēs <rium> SUBST m (exemplāris)

Abschriften

familiārēs <rium> m Plaut. (familiaris)

die Hausgenossen

pugillārēs <rium> m, pugillāria <rium> nt (pugillaris) poet; nachkl.

die Schreibtäfelchen

singulārēs <rium> m (singularis)

equites nachkl.

berittene Ordonnanzen, berittenes (kaiserl.) Elitekorps

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina