Latein » Deutsch

Murgantia <ae> f

1.

Stadt in Samnium (südöstl. v. Rom)

2.

Stadt auf Sizilien (auch Murgentia)

I . iūrgō <iūrgāre> (altl. iūrigō) VERB intr

streiten, zanken

II . iūrgō <iūrgāre> (altl. iūrigō) VERB trans poet

jmd. (aus)schelten

iūror <iūrārī> (ius¹) nur im Perf.-Stamm

schwören

iūrgium <ī> nt (iurgo)

2.

Streit vor Gericht, Prozess

obiūrgātiō <ōnis> f (obiurgo)

Tadel, Verweis

obiūrgātor <ōris> m (obiurgo)

Tadler

iūrāta <ōrum> SUBST nt

eidlich Versichertes;

I . iūrō <iūrāre> (ius¹) VERB intr

1.

schwören, einen Eid ablegen [ per deos bei den Göttern; in verba auf die Eidesformel; in verba magistri blind folgen ]
Worte des Schwurs

2. poet

a.

in alqd sich zu etw. verschwören [ in facinus zum Verbrechen ]

b.

in alqm sich gegen jmd. verschwören (m. A. C. I.; Infin)

II . iūrō <iūrāre> (ius¹) VERB trans

1.

schwören (m. innerem Obj.) [ ius iurandum einen Eid; falsum u. falsa einen Meineid ]

2.

etw. m. einem Schwur bekräftigen, eidlich aussagen [ morbum schwören, dass man krank (gewesen) ist ]

3. poet

bei jmdm o. etw. schwören, jmd. m. einem Schwur zum Zeugen der Wahrheit anrufen [ deos; maria aspera; sidera ]
an denen geschworen werden muss
bei denen man geschworen hat
bei dem die Götter schwören müssen = Styx

4.

etw. abschwören [ calumniam schwören, dass man nicht aus böser Absicht als Kläger auftrete ]

iūrātiō <ōnis> f (iuro) spätlat

Eid, Vereidigung

iūrātor <ōris> m (iuro)

vereidigter Begutachter (bes. als Gehilfe des Zensors)

I . iūrātus <a, um> (iuror) ADJ

vereidigt [ iudices; magistratūs ]

II . iūrātus <a, um> (iuror) SUBST m

Geschworener

mandī

Perf v. mando²

Siehe auch: mandō , mandō

mandō2 <mandere, mandī, mānsum>

1.

kauen
ganz klein kauen

2.

essen, verzehren
(vor Hunger) Riemen essen

mandō1 <mandāre> (manus u. do)

1.

übergeben, anvertrauen, überlassen [alci magistratum; honores; alqm aeternis tenebris; scriptis, historiae, versibus]
die Tochter einem Mann zur Frau geben
etw schriftlich aufzeichnen
Früchte alt werden lassen
jdn. begraben
fliehen
sein Heil in der Flucht suchen
sich etw einprägen
etw im Gedächtnis behalten, sich etw merken; etw der Nachwelt überliefern

2.

auftragen, anweisen, befehlen (alci alqd o. de re; m. ut, ne o. m. bl. Konjkt; m. Infin o. A. C. I.)
Auftrag
jmd. v. etw benachrichtigen lassen

pandī1

Perf v. pando

Siehe auch: pandō , pandō

pandō2 <pandāre> nachkl.

krümmen, biegen
pando mediopass.
sich krümmen

pandō1 <pandere, pandī, passum [o. pānsum] > (pateo)

1.

ausbreiten, ausstrecken, ausspreizen, ausspannen [ manūs; alas; pennas ad solem; aciem entwickeln ]
m. ausgebreiteten Armen
aufgelöst, fliegend
se pandere u. mediopass. pandi
sich ausbreiten, sich ausdehnen
weiten Einfluss gewinnen

2.

öffnen, auftun [ ianuam; limen; moenia urbis; guttura aufreißen ];
pando mediopass.
sich öffnen
liegt frei, ist offen

3.

gangbar machen [ rupem ferro ] (einen Weg) eröffnen, bahnen [ viam fugae, salutis, ad dominationem ]

4.

offenbaren, kundtun, eröffnen [ requirenti nomen; oraculum; fata; primordia rerum ]

5. poet

trocknen
getrocknete Weintraube, Rosine
Käse

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina