Latein » Deutsch

marcēscō <marcēscere,- -> (Incoh. v. marceo)

1.

matt, kraftlos werden, erschlaffen

2. Plin.

welk werden

marceō <marcēre, – –>

1.

matt, schlaff, kraftlos, träge sein

2. Mart.

welk sein

prae-centō <centāre> (canto)

die Zauberformel vorsprechen, vorsingen

ē-marcēscō <ēmarcēscere, ēmarcuī, –> nachkl.

dahinschwinden

fermentō <fermentāre> (fermentum) vor- u. nachkl.

1.

gären lassen
gesäuertes Brot

2.

in Gärung geraten

per-tentō (tentāre)

→ pertempto

Siehe auch: per-temptō

per-temptō <temptāre>

1. nachkl.

genau prüfen, probieren [ pugionem ]

2. übtr

auf die Probe stellen, prüfen, erforschen [ animum cohortis ]

3.

überlegen, überdenken [ causam ]

4. (v. Übeln, Empfindungen)

pertempto Verg.
völlig ergreifen, durchzucken, durchströmen [ sensūs ]

prae-tentō (tentāre)

→ praetempto

Siehe auch: prae-temptō

prae-temptō <temptāre> poet; nachkl.

1.

vorher untersuchen, durchsuchen [ silvas; iter baculo ]

2. übtr

vorher versuchen [ vires; crimina; iudicis misericordiam; sententiam ]

coāgmentō <coāgmentāre> (coagmentum)

1.

zusammenfügen, -kleben, -leimen

2. übtr

eng verbinden [ verba verbis ]

praesentō <praesentāre> (praesens) spätlat

zeigen; überreichen

ter-centum KARD ADJ undekl. poet

→ trecenti

Siehe auch: tre-centī

tre-centī <ae, a> KARD ADJ (tres u. centum)

dreihundert
trecenti poet
unzählige

marculus <ī> m vor- u. nachkl.

Hämmerchen

marcidus <a, um> (marceo)

1.

matt, schlaff, entkräftet, träge [ vino; vigiliis ]

2.

welk [ lilia ]; morsch [ domus ]

augmentō <augmentāre> (augmentum) spätlat

1.

vermehren

2.

fördern

opulentō <opulentāre> (opulens) Hor.

reich machen, bereichern

subventō <subventāre>

Intens. v. subvenio Plaut.

zu Hilfe kommen

Siehe auch: sub-veniō

sub-veniō <venīre, vēnī, ventum>

1.

zu Hilfe kommen, beistehen, helfen [ laboranti; homini perdito; patriae; filio circumvento; saluti remediis ]

2. übtr (einem Übel)

abhelfen [ egestati; luctibus alcis; tempestati adversae; morbo ]

sustentō <sustentāre> Intens. v. sustineo

1.

empor-, aufrecht halten, stützen [ fratrem ruentem dextrā ];
sustento Pass.
sich aufrecht halten
hält sich über Wasser

2. übtr

aufrechterhalten, (unter)stützen [ rem publicam; amicos fide; bella auxiliis; valetudinem erhalten; pugnam halten ]

3.

erhalten, unterhalten, ernähren [ familiam; exercitum; plebem frumento ]

4.

sustento (m. Akk)
aushalten, ertragen, standhalten [ dolorem; impetum legionum ];
sustento abs.
sich behaupten

5.

aufhalten, hemmen [ aciem; hostem ]
sustento übtr
erträglich machen [ inopiam ]

6.

hinhalten, verschieben, verzögern [ aedificationem ad adventum alcis; consilio bellum ]

Siehe auch: sus-tineō

sus-tineō <tinēre, tinuī, tentum> (teneo)

1.

empor-, aufrecht halten, stützen; tragen [ baculo artūs; onus; undam palmis schöpfen; se alis sich in der Schwebe halten; umeris bovem; vix arma kaum tragen können ]

2. übtr

aushalten, ertragen [ poenam über sich ergehen lassen; vim morbi; invidiam; dolorem; labores; periculum; vulnera ]

3. (Geschäfte, Pflichten u. Ä.)

auf sich nehmen, übernehmen [ causam publicam; honorem bekleiden; personam eine Rolle übernehmen o. spielen; munus in re publica; nomen consulis; quaestionem ]

4. (m. Akk)

Widerstand leisten, widerstehen [ impetum hostium; alcis potentiam; alcis preces; eos querentes ihren Klagen ]

5. abs.

sich halten, standhalten, sich behaupten [ vix, aegre ]

6. übtr

aufrechterhalten, bewahren, behaupten [ civitatis dignitatem; animos (den Mut) pugnantium ]

7.

erhalten, unterhalten, ernähren

8.

zurückhalten, hemmen, anhalten [ equum incitatum; remos; agmen, signa m. dem Heer Halt machen; se a re sich einer Sache enthalten, etw. unterlassen ]

9.

hinhalten, verschieben, verzögern [ extremum fati diem; rem in noctem; oppugnationem ad noctem ]

unguentō <unguentāre> (unguentum) nicht klass.

salben

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina