Latein » Deutsch

contrītiō <ōnis> f (contero) Eccl.

1.

Zerknirschung, Reue

2.

Hilflosigkeit, Elend, Kummer

contrāria <ae> f

Subst. v. contrarius

Gegnerin, Feindin

Siehe auch: contrārius

I . contrārius <a, um> (contra) ADJ

1.

gegenüberliegend, -stehend [ collis, litora; vulnus auf der Brust ]

2. (v. Flüssen/Winden)

entgegengesetzt, in entgegengesetzter Richtung
geg. den Strom, stromaufwärts
Strömung gegen den Wind
entgegenwehend

3. übtr

entgegengesetzt (m. Dat; selten m. Gen)

4.

gegensätzlich, widersprechend
Widersprüche enthaltend
in Gegensätzen

5.

widerstrebend, feindlich, zuwider [ arma des Feindes ]

6.

nachteilig, verderblich [ otium ]

7.

unpassend, ungünstig
unpassend
ungünstig

II . contrārius <ī> (contra) SUBST v. contrārius I. 5. m

Gegner, Feind

I . contrārius <a, um> (contra) ADJ

1.

gegenüberliegend, -stehend [ collis, litora; vulnus auf der Brust ]

2. (v. Flüssen/Winden)

entgegengesetzt, in entgegengesetzter Richtung
geg. den Strom, stromaufwärts
Strömung gegen den Wind
entgegenwehend

3. übtr

entgegengesetzt (m. Dat; selten m. Gen)

4.

gegensätzlich, widersprechend
Widersprüche enthaltend
in Gegensätzen

5.

widerstrebend, feindlich, zuwider [ arma des Feindes ]

6.

nachteilig, verderblich [ otium ]

7.

unpassend, ungünstig
unpassend
ungünstig

II . contrārius <ī> (contra) SUBST v. contrārius I. 5. m

Gegner, Feind

contractiō <ōnis> f (contraho)

1.

das Zusammenziehen [ superciliorum; digitorum ]

2.

Verkürzung (in Schrift u. Rede):

a. (paginae)

das enge Schreiben am Ende einer Seite;

b. (syllabae)

kurze Aussprache ( ↮ productio);

c.

gedrängte Darstellung [ orationis ]

3. (animi)

Angst, Ängstlichkeit

contrā-dīcō <dīcere, dīxī, dictum>

1.

widersprechen

2. mlt.

widerrufen

contrārium <ī> nt (contrarius)

1.

entgegengesetzte Richtung

2.

Gegenteil, Gegensatz
ins Gegenteil
im Gegenteil, dagegen

con-trucīdō <trucīdāre>

1.

zusammenhauen, niedermetzeln [ plebem; corpus; bestias ]

2. übtr

(hin)opfern [ rem publicam ]

con-tradō <tradere, tradidī, traditum> spätlat

übergeben

con-trahō <trahere, trāxī, tractum>

1.

zusammenziehen [ frontem runzeln; vela einziehen, reffen ] (Glieder) steif, starr machen

2.

vereinigen, (ver)sammeln, zusammenziehen
contraho MILIT
[ copias undique; exercitum in unum locum ]

3.

beschränken, einschränken [ cupidinem ]

4.

kürzen, kurz fassen [ orationem ]

5.

(geistig) einengen, beklemmen

6.

zusammenbringen, einbringen [ pecuniam ]

7.

verursachen, bewirken, zustande bringen, herbeiführen, sich zuziehen [ damnum Schaden bringen; molestias; cladem; amicitiam; culpam; lites; sibi numinis iram sich zuziehen; nefas eine Sünde begehen; aes alienum Schulden machen; alci invidiam jmd. in Misskredit bringen; alci negotium jmdm. Schwierigkeiten machen ]

8. (Geschäfte)

eingehen, abschließen
m. jmdm. in Geschäftsverbindung treten
Vertrag

9. poet; nachkl.

(in Zuneigung) einander näher bringen

con-tremō <tremere, – –>

erzittern, erbeben

con-trūdō <trūdere, trūsī, trūsum>

1.

zusammenstoßen, -drängen

2.

hineinstoßen, -stecken [ equum in flumen ]

con-trectō <trectāre> (tracto)

1. poet; nachkl.

abtasten, befühlen, berühren [ vulnus; omnes partes corporis ]
abgegriffen

2. übtr (m. Akk)

erwägen, sich mit etw. befassen [ varias voluptates; studia et disciplinas philosophiae ]

3. nachkl.

streicheln [ capillum; leonem ]

4.

entehren, verletzen, schänden

5.

etw. bearbeiten

con-tribuō <tribuere, tribuī, tribūtum>

1.

zuteilen, einverleiben [ regna alienigenis Fremden = fremden Königen ]

2. (zu einem Ganzen)

verbinden, vereinigen

3. (mit anderen)

contribuo Ov.
etw. beitragen, beisteuern

con-truncō <truncāre>

1.

zerhauen

2.

verzehren [ cibum ]

con-trīstō <trīstāre> (tristis)

1.

jmd. betrüben

2. poet; nachkl.

etw. verdüstern [ caelum ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina