Deutsch » Englisch

Übersetzungen für „Slapstick-Comedy“ im Deutsch » Englisch-Wörterbuch

(Springe zu Englisch » Deutsch)
Englisch » Deutsch

Übersetzungen für „Slapstick-Comedy“ im Englisch » Deutsch-Wörterbuch

(Springe zu Deutsch » Englisch)

Beispiele aus dem Internet (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

In a fatal showdown Max follows her traces of blood …

Nothing should be spared in this slapstick black comedy .

Certainly not love.

www.swissfilms.ch

Ohne Maria sowieso nicht, und in einem tödlichen Showdown folgt Max ihrer Blutspur …

Nichts soll in diesem schwarzen Slapstick verschont sein.

Die Liebe schon gar nicht.

www.swissfilms.ch

The intimately filmed scenes of romantic and family life provide a telling glimpse into the realities of contemporary relationships.

Film and video , staging and improvisation , actors and amateurs , tender love story and slapstick comedy :

Imbach blends seeming opposites into an organic whole, under-scored by an intense, dramatic soundtrack combining folk songs, pop music and re-processed natural sounds.

www.filmgalerie451.de

Bei den Bildern des Familien lebens rückt die Kamera nah an die Figuren heran und lässt damit tief blicken in die Befindlichkeiten moderner Beziehungen.

Film und Video, Inszenierung und Improvisation, Schauspieler und Laiendarsteller, zärtliche Lovestory und Slapstick:

Imbach formt scheinbare Gegensätze zu einem organischen Ganzen, das getragen wird von einer dramatischen Filmmusik, bestehend aus Folksongs, Popmusik und bearbeiteten Naturgeräuschen.

www.filmgalerie451.de

In Strangers, on her way through the lobby of a train station, a woman loses, in public, the pantyhose that she had left in her pants the day before.

In the repetition and translation of this event , Carola Dertnig uses both basic stylistic motifs from slapstick comedy , such as exaggeration and discrepancy between gesture and character , and analytical approaches from the history of feminist performance art .

In this way, in the foreground is a situation comedy – the pantyhose are excessively long and without the woman noticing they stretch through the passersby as a continuous line and disruptive factor – which is continually broken through a visual and formal separation of bodies (rooms as well as persons) and speech.

www.sixpackfilm.com

In Strangers verliert eine Frau auf ihrem Weg durch die Ankunftshalle eines Bahnhofgebäudes öffentlich die vom Vortag im Hosenbein vergessene Strumpfhose.

In der Wiederholung und Übersetzung dieses Ereignisses verbindet Carola Dertnig stilistische Grundmotive aus dem Genre der Slapstick Comedy – wie jenes der Übertreibung oder der Diskrepanz zwischen Gestik und Gestalt – mit analytischen Ansätzen aus der Geschichte der feministischen Performancekunst .

Auf diese Weise tritt eine situative Komik in den Vordergrund – die Strumpfhose ist überdimensional lang und zieht sich, von der Frau unbemerkt, wie ein roter Faden und Störfaktor durch die PassantInnen – die gleichzeitig immer wieder durch visuelle und formale Trennungen von Körper (Räumen sowie Personen) und Sprechakt gebrochen wird.

www.sixpackfilm.com

Beispiele aus dem Internet (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

In Strangers verliert eine Frau auf ihrem Weg durch die Ankunftshalle eines Bahnhofgebäudes öffentlich die vom Vortag im Hosenbein vergessene Strumpfhose.

In der Wiederholung und Übersetzung dieses Ereignisses verbindet Carola Dertnig stilistische Grundmotive aus dem Genre der Slapstick Comedy – wie jenes der Übertreibung oder der Diskrepanz zwischen Gestik und Gestalt – mit analytischen Ansätzen aus der Geschichte der feministischen Performancekunst .

Auf diese Weise tritt eine situative Komik in den Vordergrund – die Strumpfhose ist überdimensional lang und zieht sich, von der Frau unbemerkt, wie ein roter Faden und Störfaktor durch die PassantInnen – die gleichzeitig immer wieder durch visuelle und formale Trennungen von Körper (Räumen sowie Personen) und Sprechakt gebrochen wird.

www.sixpackfilm.com

In Strangers, on her way through the lobby of a train station, a woman loses, in public, the pantyhose that she had left in her pants the day before.

In the repetition and translation of this event , Carola Dertnig uses both basic stylistic motifs from slapstick comedy , such as exaggeration and discrepancy between gesture and character , and analytical approaches from the history of feminist performance art .

In this way, in the foreground is a situation comedy – the pantyhose are excessively long and without the woman noticing they stretch through the passersby as a continuous line and disruptive factor – which is continually broken through a visual and formal separation of bodies (rooms as well as persons) and speech.

www.sixpackfilm.com

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Sende uns gern einen neuen Eintrag.

Seite auf Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文