Les paris étant faits, tous sont curieux.Die Wetten abgeschlossen, sind alle neugierig.
Da auch das Participe Passé Vorzeitigkeit ausdrückt, sind manchmal beide Formen möglich.
In folgenden Fällen müssen wir aber Participe Composé (und nicht Participe Passé) verwenden:
francais.lingolia.comLes paris étant faits, tous sont curieux.With the bets made, everyone was curious.
Since the participe passé also expresses anteriority, sometimes both forms are possible.
In the following cases, however, we can only use the participe composé (and not the participe passé):
francais.lingolia.comtant que
Subjonctif für Vorzeitigkeit (Aktion des Hauptsatzes passiert vor der Aktion des Nebensatzes)
Indicatif für Gleichzeitgkeit und Nachzeitigkeit (Aktion des Hauptsatzes passiert während oder nach der Aktion des Nebensatzes)
francais.lingolia.comtant que
subjonctif for anteriority (when the action in the main clause takes place before the action in the dependent clause)
indicatif for simultaneity and posteriority (when the action in the main clause takes place during or after the action in the dependent clause)
francais.lingolia.comInfos zur Verwendung von Participe Passé und Participe Composé
Da sowohl Participe Passé als auch Participe Composé Vorzeitigkeit ausdrücken, können manchmal beide Formen gelten.
In folgenden Fällen muss aber Particippe Composé (und nicht Participe Passé) verwendet werden:
francais.lingolia.comTips on the usage of the participe passé and the participe composé
Since both the participe passé and the participe composé indicate anteriority, sometimes both forms can be correct in the same context.
In the following cases, however, the participe composé has to be used instead of the participe passé.
francais.lingolia.comMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.