Vor 800 Jahren war es der „ Freudendreher “ nach dem Sieg der Düsseldorfer über den Erzbischof von Köln in der Schlacht bei Worringen ( 1288 ).
Heute zeigen die Düsseldorfer Kinder ihre Radschläger-Kunststücke für „eene Penning“.
www.duesseldorf-tourismus.deAbout seven hundred years ago, people turned cartwheels to celebrate victory at the Battle of Worringen between Düsseldorf and the Archbishop of Cologne ( 1288 ).
Today, children will display their skills for "enne Pennig" ("one penny").
www.duesseldorf-tourismus.deaufführten.
Auch heute noch trifft man manchmal die kleinen Radschläger in der Altstadt und auf der Königsallee, wo sie den Besuchern ihre Kunst schon ab " eene Penning " vorführen.
www.duesseldorf-tourismus.deThe custom of cartwheeling goes back to the year 1288 when Düsseldorf was granted its city charter following the Battle of Worringen and the children turned cartwheels for joy.
To this day, you can still meet these little cartwheelers in the Old Town and the Königsallee where they perform their skills from just " eene Penning " (" one penny ") .
www.duesseldorf-tourismus.dewww.der-duesseldorfshop.de 30 Souvenirs – typisch Düsseldorf Der Brauch des Radschlagens geht zurück auf das Jahr 1288, als Düs- seldorfer Kinder nach der erfolgrei- chen Schlacht von Worringen ihre „ Freudendreher “ aufführten.
Auch heute noch trifft man die klei- nen Radschläger in der Altstadt und auf der Königsallee, wo sie den Be- suchern ihre Kunst schon ab „eene Penning“ vorführen.
Gewusst?
www.duesseldorf-tourismus.deThe custom of turning cartwheels goes back to 1288 when Düsseldorf children did their “ flips ” to celebrate success at the battle of Worringen.
You can still encounter the little cartwheelers today in the Altstadt (Old Town) and on Königsallee where they will demonstrate their skills for as little as “eene Penning” – a penny.
Radschläger magnets E1.55 each
www.duesseldorf-tourismus.deThe custom of cartwheeling goes back to the year 1288 when Düsseldorf was granted its city charter following the Battle of Worringen and the children turned cartwheels for joy.
To this day, you can still meet these little cartwheelers in the Old Town and the Königsallee where they perform their skills from just " eene Penning " (" one penny ") .
www.duesseldorf-tourismus.deaufführten.
Auch heute noch trifft man manchmal die kleinen Radschläger in der Altstadt und auf der Königsallee, wo sie den Besuchern ihre Kunst schon ab " eene Penning " vorführen.
www.duesseldorf-tourismus.deThe custom of turning cartwheels goes back to 1288 when Düsseldorf children did their “ flips ” to celebrate success at the battle of Worringen.
You can still encounter the little cartwheelers today in the Altstadt (Old Town) and on Königsallee where they will demonstrate their skills for as little as “eene Penning” – a penny.
Radschläger magnets E1.55 each
www.duesseldorf-tourismus.dewww.der-duesseldorfshop.de 30 Souvenirs – typisch Düsseldorf Der Brauch des Radschlagens geht zurück auf das Jahr 1288, als Düs- seldorfer Kinder nach der erfolgrei- chen Schlacht von Worringen ihre „ Freudendreher “ aufführten.
Auch heute noch trifft man die klei- nen Radschläger in der Altstadt und auf der Königsallee, wo sie den Be- suchern ihre Kunst schon ab „eene Penning“ vorführen.
Gewusst?
www.duesseldorf-tourismus.deMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.