Denen wir folgen
Die Besten sagten wenig, doch genug, um Lob anzudeuten.
Sie sagten am wenigsten, legten nie zu schwer die Hände auf; nur ein sanftes Leuchten, ein Weg, den ich finden könnte.
www.alb-neckar-schwarzwald.deThose we follow
The best said little, yet enough to signal praise.
The best said least, never laid too heavy a hand; just a glance of light, a path I might find, but I followed false signs, stumbled into byways.
www.alb-neckar-schwarzwald.deDurch viele Gefahren Mühen und Schlingen sind Wir bereits Da war Gnade gekommen, die uns brachte, wird Safe soweit Und Gnade uns nach Hause bringen.
Wenn wir dort zehntausend Jahre Hell leuchtend als die Sonne gewesen sind; wir haben weniger Tage nicht, um Lob des Gottes zu singen, als wenn wir zuerst begonnen.
www.golyr.deHow precious did that grace appear The hour I first believed.
When we've been there ten thousand years Bright shining as the sun, We've no less days to sing God's praise Then when we first begun.
www.golyr.deDurch viele Gefahren Mühen und Schlingen sind Wir bereits Da war Gnade gekommen, die uns brachte, wird Safe soweit Und Gnade uns nach Hause bringen.
Wenn wir dort zehntausend Jahre Hell leuchtend als die Sonne gewesen sind; wir haben weniger Tage nicht, um Lob des Gottes zu singen, als wenn wir zuerst begonnen.
www.golyr.dewas grace that brought us safe thus far And grace will lead us home.
When we've been there ten thousand years Bright shining as the sun;We've no less days to sing God's praise Than when we first begun.
www.golyr.deMöchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?
Sende uns gern einen neuen Eintrag.