Deutsch » Arabisch

anfassen VERB trans

لمس [lamasa, i, u]
مسك [masaka, i]
عالج [ʕaːladʒa]
تعامل معه بشدة [taˈʕaːmala maʕahu bi-ʃidda]

I . ablassen VERB trans

سيب [sajjaba]
صرف [s̵ɑrrafa]
جعل (هـ) يتسرب [dʒaʕala (a) jataˈsarrab]
باع (بسعر مناسب) [baːʕa (iː) (bi-siʕr muˈnaːsib)]

II . ablassen VERB intr

كف [kaffa, u] (von datعن)

abpassen VERB trans

ترقب [taˈraqqaba]
تحين [taˈħajjana]

auffassen VERB trans

فهم [fahima, a]
أدرك [ʔadraka]

abfahren VERB intr

انطلق [inˈt̵ɑlaqa]
قام [qaːma, uː]
أقلع [ʔaqlaʕa]

abfallen VERB intr

سقط [saqɑt̵ɑ, u]
انحدر [inˈħadara] (gegen akk)
كان دون مستواه [kaːna duːna mustaˈwaːhu] (von dat)
abfallen POL
انفصل (عن) [inˈfas̵ɑla]
abfallen REL
ارتد [irˈtadda]
ما أربح منه [maː ʔarbaħu minhu]

abfangen VERB trans

احتجز [iħˈtadʒaza]
اعترض طريقه [iʕˈtarɑđɑ t̵ɑˈriːqahu]
تصدى (ل) [taˈs̵ɑddaː]
امتص [imˈtɑs̵s̵ɑ]

befassen VERB refl

اشتغل (ب) [iʃˈtaɣala]
عالج [ʕaːladʒa] (mit jemandem)
sich befassen (mit dat)
تعامل (مع) [taˈʕaːmala]
sich befassen (mit dat) JUR
نظر (في) [nɑð̵ɑra, u]

erfassen VERB trans

حصر [ħɑs̵ɑra, u]
جمع [dʒamaʕa, a]
أدرك [ʔadraka]
استوعب [isˈtauʕaba]

umfassen [ʊmˈfasn̩] VERB trans

تضمن [tađɑmmana]

zufassen VERB intr

أمسك [ʔamsaka]

I . anlassen VERB trans

ظل مرتديا[ð̵ɑlla (a) murˈtadijan]
دور [dawwara]
أدار [ʔaˈdaːra]

II . anlassen VERB refl

بدأ الأمر على ما يرام [badaʔa l-ʔamr ʕalaː maː juˈraːm]

I . anpassen VERB trans

عدل [ʕaddala] (an akk)
كيف (مع/ل) [kajjafa]
وفق (مع) [waffaqa]

II . anpassen VERB refl

sich anpassen (an akk)
تكيف (مع) [taˈkajjafa]

einfassen VERB trans

أحاط [ʔaˈħaːt̵ɑ]
حشى [ħaʃʃaː]
رصع [rɑs̵s̵ɑʕa]

verfassen VERB trans

ألف [ʔallafa]

abfärben VERB intr

حل لونه (على) [ħalla (u, i) launuhu] (auf akk)
abfärben fig
أثر (في/على) [ʔaθθara] fig

dalassen VERB trans

ترك [taraka, u]

erlassen VERB trans

أصدر [ʔɑs̵dara]
أعفى (من) [ʔaʕfaː]
أسقط [ʔasqat̵ɑ]

I . gelassen [gəˈlasn̩] ADJ

رزين [raˈziːn]
رصين [rɑˈs̵i̵ːn]

II . gelassen [gəˈlasn̩] ADV

بهدوء [bi-huˈduːʔ]

zulassen VERB trans

سمح له بالاشتراك/بالحضور [samaħa (a) lahu bi-l-iʃtiˈraːk/bi-l-ħuˈđuːr] (jemanden zu akk)
سمح (ب) [samaħa, a]
أجاز [ʔaˈdʒaːza]
اعتمد [iʕˈtamada]
رخص (ل) [raxxas̵ɑ]
ترك مغلقا [taraka (u) muɣlaqan]

Einsprachige Beispiele (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

Deutsch
Andere literarische Arbeiten wurden traditionell in klassischem Japanisch abgefasst.
de.wikipedia.org
Hierzu hatte er auch ein eigenständiges Werk abgefasst.
de.wikipedia.org
Die Beschlüsse des Domkapitels zur Wahrung kirchlicher Interessen waren kraftvoll und kritisch abgefasst.
de.wikipedia.org
Die Texte sind überwiegend in deutscher Sprache abgefasst, die musikalischen Einflüsse sind vielfältig.
de.wikipedia.org
Von diesen „Führerbücheln“ heben sich zwei von den anderen Werken dieser Gattung dadurch ab, dass sie in Gedichtform abgefasst sind.
de.wikipedia.org
1474) hat sich um die Identifizierung der in den ʿAwārif enthaltenen Hadithe bemüht und dazu ein Tachrīdsch-Werk abgefasst, das aber nicht erhalten zu sein scheint.
de.wikipedia.org
Alle diese Schriften sind in arabischer Sprache abgefasst.
de.wikipedia.org
Ihm selbst lag das Abfassen solcher Aufsätze nicht.
de.wikipedia.org
Die Kirchenbücher werden auf dem Gebiet des Erzbistums überwiegend in glagolitischer Schrift geführt, abgefasst in kroatisch-glagolitischen Schriftzeichen.
de.wikipedia.org
Die Fenster des obersten Geschoßes und der östlichen Seitenfront sind spätgotisch abgefasst.
de.wikipedia.org

"abfassen" in den einsprachigen Deutsch-Wörterbüchern


Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski