Latein » Deutsch

sīgnō <sīgnāre> (signum)

1.

m. (einem) Zeichen, m. einem Merkmal versehen, bezeichnen [ locum; campum limite begrenzen; carmine saxum m. einer Inschrift versehen; humum pede betreten; summo vestigia pulvere die Fläche des Sandes m. flüchtigen Spuren versehen; ora primā iuventā m. dem ersten Flaum der Jugend ]

2. poet; nachkl. (m. Feder, Pinsel, Griffel)

einschneiden, einkerben, eingraben, einschreiben, (auf)zeichnen [ nomina saxo; caeli regionem in cortice ]

3.

anzeigen, kenntlich, erkennbar machen, angeben [ viam flammis; terras nomine benennen; se oculis ]
(den Namen, den der Ort führt)

4.

m. einem Siegel versehen, be-, versiegeln [ volumina; arcanas tabellas; epistulam; libellum ]

5. (Münzen)

m. Stempel versehen, prägen [ pecuniam ]

6. (dem Gedächtnis)

einprägen [ nomen pectore ]

7. poet

festsetzen, bestimmen [ iura ]

8. poet

auszeichnen, schmücken [ celebrem festo honore diem ]

9. poet

färben, beflecken [ plumam sanguine; herbam ]

10. Verg.

bemerken, beobachten [ ultima das Ziel ins Auge fassen ]

11. Mart.

schließen, beenden [ quinquennium ]

12. mlt.

das Zeichen des Kreuzes machen, segnen
sich bekreuzigen

sīgnum <ī> nt

1.

(Kenn-)Zeichen, Merkmal
den Fußspuren folgen
einbrennen
v. Joch
äußern

2.

Zeichen, etw zu tun, Signal
zum Singen

3. MILIT

a.

Befehl, Kommando, Signal [profectionis zum Aufbruch]
das Zeichen zum Rückzug geben
auf ein gegebenes Signal

b.

Feldzeichen, Banner, Fahne [legionum]
aufbrechen, losmarschieren
die Feinde angreifen
kehrtmachen
desertieren
in Reih u. Glied
die Feldzeichen vereinigen, sich zusammenziehen [in unum locum]; aneinandergeraten, angreifen [cum hoste]
in offener Feldschlacht kämpfen

c.

Abteilung eines Heeres, Kohorte, Manipel

d. nicht klass.

Parole, Losung(swort)

4.

Wahrzeichen, Vorzeichen, Indiz [morborum]

5.

Beweis(grund)
hoc signum est [o. hoc signi est] (m. A. C. I.)

6.

Götterbild, Bild, Figur [pictum; marmoreum; Iovis]
m. Goldfiguren bestickt

7.

Siegel, Wappen [anuli; publicum Staatswappen]

8.

Sternbild, Gestirn [brumale; pluviale capellae; leonis]

9. mlt.

a.

Wunder(zeichen)

b.

verkürzte Unterschrift, Monogramm

Sīgnīnī <ōrum> m (Sīgnia)

Einw. v. Sīgnia

īgneus <a, um> (ignis)

1.

feurig, glühend, brennend heiß [ sol; aestas; sitis brennend; vis; Chimaera feuerschnaubend ]

2. poet übtr

hitzig, glühend, feurig, lebhaft [ vigor ]

gignō <gignere, genuī, genitum>

1.

(er)zeugen, gebären (v. Menschen u. v. Tieren) [ ova legen ]
genitus P. P. P.
v. jmdm. entsprossen, jmds. Sohn, Sprössling [ (ex) matre; de sanguine nostro; Amphione; dis ]

2. (v. Sachen, bes. v. der Erde u. v. Pflanzen)

hervorbringen
gigno Pass.
entstehen, wachsen

3.

verursachen, bewirken [ permotionem animorum; odium; sitim ]
gigno Pass.
entstehen

līgneus <a, um> (lignum)

1.

hölzern, aus Holz, Holz- [ columna; lectus ]

2. Plaut.

auf eine Holztafel geschrieben

3. poet übtr

saftlos, dürr [ coniunx ]

pīgnerō <pīgnerāre> (pignus)

zum Pfand geben, verpfänden, versetzen [ bona; übtr animos ]

sine PRÄP b. Abl

ohne
ohne allen Vorteil
ohne bedeutenden Vorteil
nicht ohne einigen Vorteil
ohne jede Gefahr
m. besonderer Sorgfalt
führerlos
herrscherlos
besitzlos
hoffnungslos
heimatlos
besinnungslos
fehlerlos

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina