Latein » Deutsch

trāns-vorsus <a, umvortere> altl.

→ transversus

frangō <frangere, frēgī, frāctum>

1.

(zer)brechen; zerschmettern, zertrümmern, zermalmen [ anulum aureum; hastas; corpora ad saxum; cerebrum; alci talos; crus, bracchium sich das Bein, den Arm brechen; ianuam aufbrechen; simulacrum ]
frango Pass.
(zer)brechen, zerschellen, zerspringen
bricht sich

2. poet (Getreide, Früchte)

mahlen, zerstoßen, zerquetschen [ fruges saxo; frumenta ]

3. (Versprechen, Treue u. Ä.)

brechen, verletzen [ fidem; mandata den Aufträgen zuwiderhandeln ]

4.

schwächen, entkräften, hemmen [ alcis vim, nervos mentis; audaciam; se laboribus; sententiam alcis den Vorschlag entkräftigen ]
se frangere u. mediopass. frangi
nachlassen, abnehmen

5.

bändigen, bezähmen, überwinden [ nationes; cupiditates; impetum; furorem; se sich selbst bezwingen ]

6.

entmutigen, demütigen, (nieder)beugen [ infamiā ]
mutlos werden

7.

erweichen, rühren, bewegen [ alqm misericordiā ]

pānsa <ae> m (pando¹)

Plattfuß, Breitfuß
als röm. Beiname

fraus <fraudis> f

1.

Betrug, Täuschung, Bosheit, Hinterlist
ohne Betrug, ehrlich
betrügerisch
das Gesetz umgehen

2. Kom. meton.

Betrüger, Gauner

3.

Selbstbetrug, Irrtum, Verblendung

4.

Schaden, Nachteil
schaden
ins Verderben stürzen

5.

Vergehen, Verbrechen, Frevel

framea <ae> f (germ. Fw.) nachkl.

Wurfspieß der Germanen

frōns1 <frondis> f

1.

Laub, Laubwerk [ nigra Nadeln ] (auch Pl)

2. poet meton.

Laubkranz, -krone, Lorbeerkranz

frausus <a, um> Plaut.

der etw. ausgeheckt hat

offēnsa <ae> f (offendo, „Anstoß“)

1. nachkl.

Unbequemlichkeit, unangenehmer Zufall

2. Sen.

Anfall einer Krankheit, Unpässlichkeit, Unwohlsein

3.

Kränkung, Beleidigung, Ärger(nis) [ mea mir zugefügte ]

4.

Ungnade, Ungunst, gespanntes Verhältnis

5. Sen.

Widerwärtigkeit

Francī <ōrum> m

die Franken

fragor <ōris> m (frango)

1. Lucr.

das Zerbrechen

2.

das Krachen, Bersten, Knattern, Prasseln, Dröhnen, Getöse [ aequoris; pelagi; ruentium tectorum ]

fraglo

→ fragro

Siehe auch: fragrō

fragrō <fragrāre>

stark riechen, duften nach etw.: Abl [ gemma vinum ]

fragrō <fragrāre>

stark riechen, duften nach etw.: Abl [ gemma vinum ]

frāgum <ī> nt poet; nachkl.

Erdbeere

frāter <tris> m

1.

Bruder [ germanus leiblicher; gemini o. poet gemelli Zwillingsbrüder; uterini von derselben Mutter ]

2. im Pl

a.

die Dioskuren Kastor u. Pollux

b. nachkl.

Geschwister

3.

Vetter

4. Tac.

Neffe

5.

Blutsverwandter; Mitbürger

6. (als Kosewort)

lieber Freund, Bruder

7. (als Ehrentitel)

Bundesgenosse

8. mlt.

Ordens-, Klosterbruder, Mönch

9. Pl (poet; nachkl.) v. zusammengehörigen und gleichartigen Dingen

Bücher ein und desselben Verfassers
(von Schriften)

fraudō <fraudāre> (fraus)

1.

betrügen, hintergehen, übervorteilen [ creditores ]

2.

etw. entziehen, unterschlagen, vorenthalten [ stipendium ]

3. (m. Abl)

jmd. um etw. bringen, jmd. einer Sache berauben, jmdm. etw. vorenthalten [ milites praedā; se victoriae fructū; alqm cibo victuque; alqm somno ]

mēnsa <ae> f

1.

Tisch, Tafel

b.

Opfertisch, Altar [ deorum ]

c.

Verkaufsbank der Fischer
mensa Hor.
Verkaufsbank der Fleischer

d.

Wechslertisch [ publica öffentl. Bank ]

2.

Essen, die Speisen, auch Pl [ divites; secunda Nachtisch; Italicae Schlemmereien ]
bei Tisch, während des Essens
sparsamer essen

sēnsa <ōrum> nt (sentio)

Ansichten, Gedanken

tōnsa <ae> f poet

Ruder

tēnsa <ae> f

Prozessions-, Götterwagen, auf dem Götterbilder b. den ludi circenses zum Zirkus gefahren wurden

spōnsa <ae> f (spondeo)

die Verlobte, Braut

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina