Latein » Deutsch

habitus1 <ūs> m (habeo)

1.

äußere Erscheinung, Aussehen, Haltung, Gestalt [ corporis; virginis ]

2.

Tracht, Kleidung
in der eigenen Haut stecken

3.

Zustand, Lage, Beschaffenheit, Befinden, Stimmung [ locorum; maris; corporis; animae; naturae Anlage ]

4.

Stimmung, Gesinnung [ provinciarum der Provinzbewohner; civitatis ]

5.

Eigentümlichkeit, Eigenschaft

6. spätlat

ins Kloster gehen

hālitus <ūs> m (halo)

1.

Hauch, Atem

2.

Dunst, Dampf, Ausdünstung

hāmus <ī> m

1.

Haken; Ringel (des Kettenpanzers)

2.

Angel(haken)
hamus meton. Hor.
Köder

3. Ov.

gekrümmter Schwertgriff

4. im Pl Ov.

Krallen des Habichts [ curvi ]

5. Ov.

Dorn, Stachel

haedus <ī> m

Böckchen, junger Ziegenbock
im Pl Haedī übtr poet; nachkl.
zwei Sterne im Zeichen des Fuhrmanns, deren Aufgang im Oktober den Beginn der Herbststürme anzeigte

haustus1 <ūs> m (haurio)

1.

das (Wasser-)Schöpfen [ aquae ]

2. JUR

das Recht des Wasserschöpfens (aus einer Quelle), Recht der Quellenbenutzung, Schöpfrecht

3. poet meton.

das Geschöpfte [ aquarum geschöpftes Wasser; undarum; arenae eine Handvoll Sand ]

4. poet; nachkl.

das Einatmen [ caeli der Luft; aetherius ätherischer Hauch ]

5.

das Trinken; Trunk, Schluck [ aquae; veneni ]

hāmātus <a, um> (hamus)

1. Ov.

m. Haken versehen [ harundo, sagitta Pfeil m. Widerhaken; sentis stacheliger Dornbusch ]

2.

hakenförmig, gekrümmt [ ensis; corpora ]

3. Plin. übtr

Köder

4. mlt.

Kettenhemd

hāmulus <ī> m

Demin. v. hamus Plaut.

Häkchen [ piscarius Angel ]

Siehe auch: hāmus

hāmus <ī> m

1.

Haken; Ringel (des Kettenpanzers)

2.

Angel(haken)
hamus meton. Hor.
Köder

3. Ov.

gekrümmter Schwertgriff

4. im Pl Ov.

Krallen des Habichts [ curvi ]

5. Ov.

Dorn, Stachel

Achāicus ADJ, Achāius, Achaeus, Achīvus <a, um>

achäisch, griechisch

Halus <ī> f

Stadt in Assyrien

Haemus <ī> m

thrak. Name des Balkan-Gebirges

hausī

Perf v. haurio

Siehe auch: hauriō

hauriō <haurīre, hausī, haustum>

1. (Flüssigkeiten)

(heraus)schöpfen [ aquam galeā; lymphas de gurgite ]

2. poet

(aus)trinken [ vinum ]

3. poet (ein gefülltes Gefäß)

leeren, austrinken [ pateram; pocula ]

4. poet

einsaugen, einatmen [ auras; suspiratūs tief seufzen; lucem das Tageslicht erblicken = geboren werden ]

5. poet

aufnehmen, (auf)sammeln [ pulverem palmis; cineres; terram aufwerfen ]

6. (Blut)

vergießen [ sanguinem ]

7.

(ent)nehmen [ alqd ex parvo; ex magno acervo ]

8. übtr

entnehmen, entlehnen [ ex natura legem; alqd ex vano aus unzuverlässigen Quellen ]

9.

in die Tiefe ziehen, verschlingen
haurio Pass.
versinken

10. übtr

verzehren, verschlingen

11.

entkräften, erschöpfen [ provincias aussaugen ]

12. (Besitz)

durchbringen [ sua sein Vermögen vertun; patrias opes ]

13.

empfinden, genießen, erdulden [ voluptates; dolorem; luctum; supplicia; spem inanem ]

14. (m. den Sinnen od. dem Geist)

gierig in sich aufnehmen, verschlingen [ strepitum vernehmen; alqd cogitatione; dicta auribus; vocem ]

15. poet; nachkl.

verwunden, durchbohren [ pectora ferro; rostro femur adunco; latus gladio ]
durchdringt

16.

haurio poet; nachkl.
zu Ende bringen, vollenden
den halben Tageskreis

hau1

→ au

Siehe auch: au

au INTERJ Kom. u. Petr.

au
ach!, bewahre! (Ausdruck der Überraschung u. Entrüstung)

halōs <ō> (Akk -ō) m (griech. Fw.) Sen.

Hof um Sonne o. Mond

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina