Latein » Deutsch

albēscō <albēscere, – –> (Incoh. v. albeo)

weiß, hell werden
der Tag graut

ob-secundō <secundāre> (m. Dat)

begünstigen, fördern, gefügig sein

albēdō <dinis> f (albus) spätlat

weiße Farbe, die Weiße

fēcundō <fēcundāre> (fecundus) poet; nachkl.

befruchten, fruchtbar machen

secundō2 ADV (secundus)

zweitens

ex-albēscō <albēscere, albuī, –> (albus)

1.

erblassen

2. Gell.

weiß werden

per-fundō <fundere, fūdī, fūsum>

1.

übergießen, überschütten, begießen [ fluviis pecus; pisces olivo; alqm lacrimis beweinen; vestes ostro färben; penates sanguine über u. über bespritzen ]
perfundi mediopass.
sich benetzen, baden [ flumine; fletu; nardo, oleo sich salben ]
lacrimis perfusa genas poet m. griech. Akk
die Wangen m. Tränen benetzt

2. poet; nachkl.

bestreuen, überschütten, bedecken [ pedes amictu ]

3. übtr

überströmen, durchströmen, erfüllen [ alqm o. animum alcis voluptate, gaudio, timore; mentem amore ]
jmdm. durch eine Anklage einen Schrecken einjagen

per-tundō <tundere, tudī, tū(n)sum>

durchstoßen, -bohren, -löchern [ saxa; tunicam ]

super-fundō <fundere, fūdī, fūsum>

1.

darüber gießen, schütten, werfen [ oleum; magnam vim telorum ]
se superfundere u. mediopass. superfundi auch übtr
überströmen, -fließen, über die Ufer treten, sich ergießen, sich ausbreiten
ausschweifend

2. nachkl.

überschütten, bedecken [ equites equosque über den Haufen werfen ]

trāns-fundō <fundere, fūdī, fūsum>

1. nachkl. (in ein anderes Gefäß)

umgießen, umschütten

2. übtr

etw. auf jmd. übertragen [ amorem in alqm; laudes ad alqm ]

albēns <entis>

weiß

albeō <albēre, – –> (albus) poet; nachkl.

weiß sein

verēcundor <verēcundārī> (verecundus)

schüchtern sein, (m. Infin) sich scheuen [ in publicum prodire ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina