Latein » Deutsch

I . arti-fex <ficis> (ars u. facio) SUBST m u. f

1.

Künstler(in) (in etw.: alcis rei, selten in re) [ dicendi; scaenicus Schauspieler ]

2.

Erbauer, Schöpfer [ mundi ]
bildend, schaffend, schöpferisch

3.

Meister(in); Handwerker

4.

Urheber, Anstifter [ caedis ]

5.

Schelm, Betrüger

II . arti-fex <ficis> (ars u. facio) ADJ

1. akt.

Künstler-, kunstfertig, geschickt [ manus ]

2. pass.

kunstvoll, meisterhaft [ forma ]

artō <artāre> (artus²)

1.

einengen, straff anziehen [ habenas ]

2.

beschränken, schmälern

3.

knapp zumessen

partiō1 <partīre> altl.

→ partior

Siehe auch: partior

partior <partīrī, partītus sum> (pars)

1.

teilen, zerlegen, trennen [ regnum ]

2.

einteilen

3.

ver-, austeilen [ praedam sociis o. in socios ]

4.

etw. m. jmdm. teilen [ bona cum alqo; regnum inter se; officia inter se ]

5.

seinen Teil bekommen [ merces ]

artum <ī> SUBST nt (artus²)

1.

a.

die Enge, enger Raum

b.

das Gedränge, bes. Kampfgedränge
eingekeilt, eingezwängt

2.

missliche Lage, Klemme

artēria <ae> f (griech. Fw.)

1. nachkl. auch im Pl

Luftröhre; auch arteria aspera

2.

Arterie, Schlagader

ā-fore, ā-forem

→ absum

Siehe auch: ab-sum

ab-sum <abesse, āfuī, āfutūrus> Konjkt Imperf auch āforem = abessem; Infin Fut āfore = āfutūrum esse

1.

abwesend, fern sein ( ↮ adesse) ; auch: in der Verbannung sein (ab; ex; bl. Abl) [ (a) foro; ab (ex) urbe ]

2.

fernbleiben, nicht teilnehmen ( ↮ adesse, interesse) (ab; bl. Abl) [ a periculis sich fernhalten ] ab his studiis; bello; publicis consiliis ]

3.

jmdm. nicht beistehen, bes. als Verteidiger vor Gericht ( ↮ adesse, defendere) (Dat o. ab)

4.

geistig abwesend sein

5.

nicht vorhanden sein, fehlen (ab; Dat)

6. (ab)

v. etw. Unangenehmem befreit, frei sein [ a culpa; a cupiditate pecuniae ]

7.

entfernt, getrennt sein (ab; bl. Abl)

8. (ab)

sich unterscheiden, v. etw. verschieden sein

9. (ab)

unpassend sein für [ a principis persona ]

10. übtr

fernstehen
daran ist gegenwärtig nicht zu denken

11. unpers Redewendungen:

a.

es fehlt nicht viel (od. wenig, nichts) daran, dass = beinahe

b.

tantum abest, utut
weit davon entfernt, … zu …, … vielmehr
weit davon entfernt, dich zu loben, tadle ich dich vielmehr im höchsten Grade

af-fore, af-forem

→ assum

Siehe auch: as-sum

as-sum1, ad-sum <adesse, affuī [o. adfuī] > afforem (adforem) = affuturus (adfuturus) essem u. adessem; affore (adfore) = affuturum esse

1.

dabei, anwesend sein, da sein (m. Präp o. Dat)
vor der Stadt
alle Anwesenden

2.

erscheinen, sich einfinden

3. JUR

vor Gericht erscheinen (als Angeklagter o. als Ankläger)

4.

beiwohnen, an etw. teilnehmen, bei etw. mitwirken (m. Dat; auch m. ad o. in u. Abl) [ comitiis; pugnae; omnibus periculis; convivio; spectaculo; ad suffragium; in senatu ]

5.

a. (m. Dat)

beistehen, zur Seite stehen, helfen [ amico absenti ]

b.

verteidigen (bes. vor Gericht) (m. Dat; contra u. adversus alqm);

c. (v. der Gottheit)

assum (m. Dat)
gnädig sein [ coeptis ]

6.

vorhanden sein, zur Verfügung stehen

7. (v. der Zeit od. v. Zustand)

da sein; bevorstehen

8. (animo bzw. animis)

a.

aufmerken, Acht geben

b.

ruhig, gefasst sein

partior <partīrī, partītus sum> (pars)

1.

teilen, zerlegen, trennen [ regnum ]

2.

einteilen

3.

ver-, austeilen [ praedam sociis o. in socios ]

4.

etw. m. jmdm. teilen [ bona cum alqo; regnum inter se; officia inter se ]

5.

seinen Teil bekommen [ merces ]

I . sortior <sortīrī>, sortiō <īre> (vorkl.) (sors) VERB intr

losen (um etw.: de) [ de altero consulatu; de ordine agminis; inter se ]

II . sortior <sortīrī>, sortiō <īre> (vorkl.) (sors) VERB trans

1.

etw. auslosen, um etw. losen, durch das Los bestimmen [ duas Gallias; provinciam; iudices ] (auch m. indir. Frages.)

2.

durch das Los erhalten, erlosen [ provinciam; regna vini ]
sortītus a, um P. Adj.
erlost, durch das Los gezogen

3. übtr

erlangen, bekommen, gewinnen [ amicum casu; mediterranea Asiae; venerabile ingenium ]

4.

etw. verteilen, sich in etw. teilen [ laborem; periculum; regnum ]

5. Verg.

aussuchen, (aus)wählen, verschaffen

mūtiō <mūtīre>

→ muttio

Siehe auch: muttiō

muttiō <muttīre> vorkl.

mucksen

pōtiō1 <iōnis> f (poto)

1.

das Trinken

3.

Gifttrank

4. Plaut.

Arznei

5. Hor.

Liebes-, Zaubertrank

sitiō <sitīre> (sitis)

1.

durstig sein, dürsten, lechzen (nach etw.: Akk) [ aquam ]
man lechzt nach Wasser
mediis sitire in undis sprichw Ov.
im Reichtum darben

2.

sitio (v. Örtl.)
wasserarm, dürr, trocken sein
vertrocknet sein

3. (m. Akk) übtr

nach etw. lechzen, etw. leidenschaftlich verlangen [ honores; libertatem; sanguinem ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina