Latein » Deutsch

ēvāsus

P. P. P. v. evado

Siehe auch: ē-vādō

I . ē-vādō <ēvādere, ēvāsī, ēvāsum> VERB intr

1.

herausgehen, -kommen (ex; selten m. bl. Abl) [ ex illis sedibus in haec loca; oppido; undis; in terram landen; in mare münden ]

2.

hinaufsteigen, emporklimmen [ in muros; ad auras; ad fastigia ]

3.

entkommen, entgehen, entrinnen (m. Präp, bl. Abl o. Dat) [ ex manibus hostium; ex insidiis; ex iudicio; ex morbo; (e) periculo; pugnae; ante ora parentum sich zu den Eltern retten ]

4.

ausgehen, -fallen, enden
endet in
wie das enden sollte

5. (v. Personen)

sich zu etw. entwickeln, etw. werden, (als etw.) hervorgehen (m. dopp. Nom) [ oratores zu Rednern ]

II . ē-vādō <ēvādere, ēvāsī, ēvāsum> VERB trans

1.

zurücklegen, durchgehen, -schreiten, passieren [ viam; spatium; amnem ]

2.

entkommen, entgehen [ necem; insidias; flammam ]

3.

erklettern, ersteigen [ ardua ]

ērāsus

P. P. P. v. erado

Siehe auch: ē-rādō

ē-rādō <ērādere, ērāsī, ērāsum>

1.

aus-, abkratzen; rasieren [ terram; genas ]

2.

(aus)streichen, (aus)tilgen [ alqm albo senatorio aus der Senatorenliste streichen ]

3.

vertilgen, in Vergessenheit bringen [ vitae tempora; vitia ]

nāsus <ī> m, nāsum (altl.) <ī> nt (naris) naris

1.

Nase
schnarchen

2. Hor.

Nase als Geruchssinn

3.

feine Nase, scharfes Urteil; Spöttelei, Witz
über jmd. die Nase rümpfen

Siehe auch: nāris

nāris <is> f

1.

a. Sg poet; nachkl.

Nasenloch; Nase; Nüster
durch die Nase sprechen

b. im Pl

Nase, Nüstern
rümpfen

2. poet; nachkl. übtr

feine Nase, Scharfsinn, feines Urteil
ein Mann v. scharfer Beobachtungsgabe
spotten

rāsus

P. P. P. v. rado

Siehe auch: rādō

rādō <rādere, rāsī, rāsum>

1. vorkl.; poet

kratzen, schaben, scharren [ terram pedibus ]

2. poet; nachkl.

glätten [ tigna hobeln; parietes; lapides palmā abkehren, fegen; aream ]
abgeschält

3. (Geistiges) poet

rado übtr
feilen

4. poet

zerkratzen, durch Kratzen verletzen [ genas ]

5. (Geschriebenes)

rado Tac.
abschaben, ausstreichen [ nomen; litteram ]

6.

abscheren, rasieren [ caput et supercilia; caput (als Zeichen der Sklaverei) ]

7. (m. Akk) poet

an etw. hinstreichen, etw. streifen [ litora vorbeisegeln an; ripas, campos bespülen; freta sicco passu; iter laevum links am Felsen hinstreichen; iter liquidum durch die Luft fliegen ]
fegt über
ich bin fast am Ziel

cāsus <ūs> m (cado)

1.

das Fallen, Fall, Sturz [ nivis Schneefall; fulminum ]

2.

Zufall, Zwischenfall, Vorfall
zufällig
Wechselfälle

3.

Unglück(sfall), Unfall; Tod

4.

Ende, Ausgang [ hiemis ]

5.

Verfall, Untergang [ urbis Troianae; rei publicae ]

6. POL

Sturz [ Gracchorum ]

7.

Gelegenheit (zu: m. Gen obi.) [ navigandi; victoriae ]

8. GRAM

Fall, Kasus

Nāsos, Nāsus <ī> f

„Insel“, gr. Stadtteil v. Syrakus (die Insel Ortygia) auf Sizilien

cerasus <ī> f ( ϰέρασος )

Kirschbaum
Kirsche (v. Lucullus 76 v. Chr. aus Κερασῦς am Pontus eingeführt)

dērāsus <a, um>

P. Adj. zu derado

kahl

Siehe auch: dē-rādō

dē-rādō <rādere, rāsī, rāsum> vor- u. nachkl.

1.

abschaben, -reiben

2. (capillum ex capite u. bl. caput)

das Haar abscheren

Pēgasus, Pēgasos <ī> m

1.

geflügeltes Ross des Bellerophon, das aus dem Blut der Medusa entstand, als Perseus ihr das Haupt abschlug, durch dessen Hufschlag die Quelle Hippokrene entsprang

2. (appell.)

geflügelter = rascher Bote

petasus <ī> m (griech. Fw.) Plaut.

Reisehut

suāsus1

P. P. P. v. suadeo

Thasus <ī> f

Insel im Ägäischen Meer an der thrak. Küste, ber. wegen ihres Marmors

cassus <a, um> (verw. m. careo)

1.

leer, hohl [ nux; canna; granum ]

2. poet

beraubt, entbehrend, im Deutschen oft: ohne (m. Gen o. Abl) [ luminis o. lumine ]

3.

nichtig, eitel, unnütz, vergeblich
in cassum [o. incassum] als Adv
vergeblich, erfolglos [ preces mittere ]

fassus

P. P. Akt. v. fateor

Siehe auch: fateor

fateor <fatērī, fassus sum> (fari)

1.

gestehen, bekennen, zugeben [ verum; culpam suam; peccatum ]
ein Bekenntnis ablegen [ de facto turpi ] (auch m. dopp. Akk; Infin; A. C. I.; indir. Frages.)

2. poet; nachkl.

zu erkennen geben, an den Tag legen, zeigen, verraten [ iram vultu; animum; deum sich als Gott ]

passus2

P. P. Akt. v. patior

Siehe auch: patior

patior <patī, passus sum>

1.

(er)leiden, (er)dulden, ertragen, aushalten, hinnehmen [ supplicium; morbum; vulnera; exilium; Lucinam gebären; ultima, extrema sterben ]

2. poet (eine Zeit)

überleben, aushalten, überstehen [ saecula; in silvis ein karges Leben führen ]

3. (alqd) übtr

etw. erfahren, v. etw. betroffen werden [ naufragium; iniurias belli; illorum delicta; cladem; famem ]

4.

sich gefallen lassen, gestatten, geschehen lassen, zulassen, zugeben (meist m. A. C. I., selten m. ut u. neg m. quin)

5.

(sein) lassen [ nihil intactum nichts unversucht lassen ]
nicht schweigend übergehen, dass

6. mlt.

als Märtyrer sterben

Bassus <ī> m

cogn. verschiedener röm. gentes

Iassus <ī> f

Hafenstadt in Karien (Kleinasien)

lassus <a, um>

müde, matt, schlaff [ viator; animus; humus fructibus assiduis erschlafft; res schwach; (durch etw.: Abl; de; ab; Gen) proelio; de via; ab equo; ab hoste; maris et viarum ]

assus <a, um> (areo)

1.

gebraten, geschmort [ piscis; caro; bubula Rinderbraten ]

2.

trocken
Sonnenbad auf ungesalbter Haut
Schwitzbad (Pl Vorkehrungen zum Schwitzbad)

3.

bloß, ohne Zutat [ vox Vokalmusik ohne Instrumente; tibiae Flöten ohne Stimmenbegleitung ]

eā-tenus ADV

(in)soweit, insofern

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina