Latein » Deutsch

riguī1

Perf v. rigeo

Siehe auch: rigeō

rigeō <rigēre, riguī, –>

1.

starr, steif sein, starren (bes. vor Kälte)
sträuben sich
waren starrendes Gold

2. poet übtr

strotzen [ (ex) auro; ex aere ]

rigidō <rigidāre> (rigidus) Sen.

steif, hart machen

rigidus <a, um> (rigeo)

1. poet

starr, steif, unbiegsam, hart [ ensis; silex; aqua gefroren ]; starr machend frigus ]

2. poet

emporstarrend, -ragend [ capilli sich sträubend; columna; quercus ]

3.

gerade ausgestreckt [ crura; cervix ]

4. übtr

fest, unerschütterlich [ innocentia; sententia ]

5. übtr

steif, roh [ mores; signa nicht kunstvoll bearbeitet ]

6. übtr

hart, streng, unbeugsam, unerbittlich [ censor; parens; mens; sententia ]

7. poet

abgehärtet, rau [ Getae ]

8. poet; nachkl.

grausam, wild [ Mars; ferae ]

dīgnor <dīgnārī> (dignus) poet; nachkl.

1.

würdigen, für würdig halten [ alqm honore; alqm non sermone, non visu; libellum venia ]

2.

sich entschließen, wollen, geruhen (m. Infin)

rigeō <rigēre, riguī, –>

1.

starr, steif sein, starren (bes. vor Kälte)
sträuben sich
waren starrendes Gold

2. poet übtr

strotzen [ (ex) auro; ex aere ]

rigor <ōris> m (rigeo)

1. poet

Starrheit, Steifheit, Unbiegsamkeit, Härte [ ferri ]; Erstarrung vor Kälte
Leichenstarre

2.

Kälte, Frost [ Alpinus ]

3. poet; nachkl. übtr

Härte, Strenge, Unbeugsamkeit [ animi; disciplinae militaris ]; Ungeschmeidigkeit, Steifheit

rigō <rigāre>

1.

Wasser irgendwohin leiten, führen [ aquam per agros ]

2.

bewässern
vorbeiströmen

3. poet übtr

benetzen [ ora fletibus; natos vitali rore tränken ]

riguus <a, um> (rigo) poet; nachkl.

1.

bewässernd [ amnis ]

2.

bewässert [ regio ]

Fundī <ōrum> m

Seestadt im südl. Latium, j. Fondi

mandī

Perf v. mando²

Siehe auch: mandō , mandō

mandō2 <mandere, mandī, mānsum>

1.

kauen
ganz klein kauen

2.

essen, verzehren
(vor Hunger) Riemen essen

mandō1 <mandāre> (manus u. do)

1.

übergeben, anvertrauen, überlassen [alci magistratum; honores; alqm aeternis tenebris; scriptis, historiae, versibus]
die Tochter einem Mann zur Frau geben
etw schriftlich aufzeichnen
Früchte alt werden lassen
jdn. begraben
fliehen
sein Heil in der Flucht suchen
sich etw einprägen
etw im Gedächtnis behalten, sich etw merken; etw der Nachwelt überliefern

2.

auftragen, anweisen, befehlen (alci alqd o. de re; m. ut, ne o. m. bl. Konjkt; m. Infin o. A. C. I.)
Auftrag
jmd. v. etw benachrichtigen lassen

pandī1

Perf v. pando

Siehe auch: pandō , pandō

pandō2 <pandāre> nachkl.

krümmen, biegen
pando mediopass.
sich krümmen

pandō1 <pandere, pandī, passum [o. pānsum] > (pateo)

1.

ausbreiten, ausstrecken, ausspreizen, ausspannen [ manūs; alas; pennas ad solem; aciem entwickeln ]
m. ausgebreiteten Armen
aufgelöst, fliegend
se pandere u. mediopass. pandi
sich ausbreiten, sich ausdehnen
weiten Einfluss gewinnen

2.

öffnen, auftun [ ianuam; limen; moenia urbis; guttura aufreißen ];
pando mediopass.
sich öffnen
liegt frei, ist offen

3.

gangbar machen [ rupem ferro ] (einen Weg) eröffnen, bahnen [ viam fugae, salutis, ad dominationem ]

4.

offenbaren, kundtun, eröffnen [ requirenti nomen; oraculum; fata; primordia rerum ]

5. poet

trocknen
getrocknete Weintraube, Rosine
Käse

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina