Latein » Deutsch

rōdō <rōdere, rōsī, rōsum>

1. poet; nachkl.

benagen [ vitem; pollicem ]

2. übtr

a.

verkleinern, herabsetzen [ absentem amicum ]

b. August.

an etw. zehren

3. poet; nachkl.

allmählich verzehren

rōborō <rōborāre> (robur)

stärken, kräftigen [ artūs; corpus; übtr gravitatem animi ]

ārdor <ōris> m (ardeo)

1.

Brand; Glut(hitze) [ solis Sonnenglut; caeli glühend geröteter H.; corporis ]
ardor im Pl
heiße Zone
heißes Klima

2.

das Leuchten, Funkeln, Blitzen, Glanz [ oculorum; stellarum ]

3.

a.

Leidenschaft, Feuer, Glut; Begeisterung; Wut [ animi; pugnandi = ad dimicandum Kampfbegier; militum; civium Wut, Aufruhr ]

b.

Liebesglut, Liebe (zu jmdm.: alcis) [ virginis ]
ardor meton.
geliebte Person, Geliebte(r)

mador <ōris> m (madeo)

Feuchtigkeit, Nässe

nīdor <ōris> m

Dampf, Dunst, Qualm, Bratenduft [ culinae ]

pudor <ōris> m (pudeo)

1.

Scham(gefühl), Scheu (über, vor, wegen etw., vor jmdm.: Gen) [ paupertatis über die Armut; famae vor der Nachrede; civium ]
pudor est (mihi) [o. pudori est] (m. Infin)
ich schäme mich o. man schämt sich

2.

Ehrgefühl, Ehrenhaftigkeit, Gewissenhaftigkeit

3.

Schamhaftigkeit, Keuschheit
Pudor personif. Verg.
als Gottheit

4.

Schüchternheit [ adulescentis ]

5. Ter.

Ehrfurcht, Achtung, Rücksicht (vor jmdm., gegen, auf jmd.: Gen) [ patris ]

6. Plin.

der gute Ruf, Ehre [ defuncti ]

7.

Schmach, Schimpf, Schande
Schande bereiten
o Schande

8. Ov.

Schamröte

sūdor <ōris> m (sudo)

1.

Schweiß [ frigidus Todesschweiß; gelidus ]

2. poet; nachkl. meton.

Ausschwitzung, Feuchtigkeit [ maris; veneni ausgeschwitztes Gift ]

3. übtr

Mühe, Anstrengung

vador <vadārī> (vas¹)

1. akt.

jmd. durch Bürgschaftsleistung verpflichten, sich vor Gericht zu stellen, vor Gericht fordern

2.

pass. vadato Abl. abs. Hor.
nach geleisteter Bürgschaft
vadatus, a, um vor- u. nachkl.
verpflichtet

odōrō <odōrāre> (odor) poet; nachkl.

m. Wohlgeruch erfüllen [ aëra fumis ]

ē-rōdō <ērōdere, ērōsī, ērōsum>

1.

abnagen [ vites ]

2. nachkl. übtr

zerfressen

prō-dō <dere, didī, ditum>

1.

hervorbringen, -tun, zum Vorschein bringen [ bona exempla; suspiria alto pectore ]
durch aufsteigenden Rauch

2. Ov.

hervorsprießen lassen [ fetum olivae ]

3. poet

weitergeben [ genus fortpflanzen ]

4. übtr

überliefern, hinterlassen [ sermonem alcis; nostrae amicitiae memoriam; regnum; auspicia posteris ]

5.

überliefern, mitteilen, melden [ belli gesta memoriae; memoriam; memoriā der Nachwelt; memoriā ac litteris mündl. u. schriftl. ]
es wird erzählt
falso proditum esse (m. de; m. A. C. I.)

6.

veröffentlichen, bekannt machen (zur Warnung) aufstellen

7. (zu einem Amt)

berufen, ernennen; proklamieren [ interregem; dictatorem ]

8.

entdecken, mitteilen, verraten [ secretum; alcis voluntatem; crimen vultu; fidem brechen ]

9.

preisgeben, in die Hände spielen, ausliefern [ urbem; patriam; hosti rem publicam; ducem hostibus; supplicem; caput et salutem; commilitones ad caedem ]

10. (Termine)

prodo vorkl.
hinausschieben, aufschieben, verlängern [ dies nuptiis (Dat) vitam ]

I . rōrō <rōrāre> (ros¹) VERB intr

1.

tauen

2.

Tau entstehen lassen, Tau fallen lassen

3.

triefen, feucht sein

II . rōrō <rōrāre> (ros¹) VERB trans

1. poet

m. Tau überziehen

2. poet

befeuchten, benetzen [ ora lacrimis ]

3.

träufeln, tropfenweise fallen lassen
den Wein nur tropfenweise spendende Becher

I . praedor <praedārī> (praeda) VERB intr

1.

Beute machen, plündern, rauben

2. übtr

Gewinn ziehen, sich bereichern [ ex alterius inscitia; ex hereditate; in bonis alienis; de aratorum bonis ]

II . praedor <praedārī> (praeda) VERB trans poet; nachkl.

1.

ausplündern, berauben [ socios ]

2. auch übtr

erbeuten, rauben, wegnehmen [ bona vivorum et mortuorum; amores alcis jmds. Geliebte ]

strīdor <ōris> m (strideo)

das Zischen, Schwirren, Pfeifen, Sausen, Knirschen, Knarren, Knistern, Schreien u. Ä. [ aquilonis; ianuae; serrae; maris Brausen; anguis; apium Summen; suis Grunzen; tribuni Zischeln ]

rogātor <tōris> m (rogo)

1.

Antragsteller

2.

Stimmensammler (bei Abstimmungen üb. Gesetzesvorschläge u. bei Wahlen)

3. Mart.

Bettler

odōror <odōrārī> (odor) (m. Akk)

1. Plaut.

an etw. riechen [ pallam ]

2. Hor.

wittern [ cibum ]

3. Tac. übtr

in etw. nur hineinriechen, etw. nur oberflächlich kennen lernen [ philosophiam ]

4.

etw. auskundschaften, ausfindig machen, erforschen, meist geringschätzig [ pecuniam; quid futurum sit; quid sentiant ]

5. verächtl

nach etw. trachten [ decemviratum ]

candor <ōris> m (candeo)

1.

glänzend weiße Farbe [ tunicarum; dentium; pellium ]

2.

Glanz, Schimmer [ solis; caeli; marmoreus ]

3. poet; nachkl.

blendende Schönheit

4. (v. der Darstellung)

candor nachkl.
Klarheit, Durchsichtigkeit

5. (v. Char.)

candor poet; nachkl.
Aufrichtigkeit [ animi ]

paedor <ōris> m

1.

Schmutz, Unrat

2. August.

Gestank

ar-rōdō <rōdere, rōsī, rōsum>

an-, benagen [ übtr rem publicam am Gute des Staates nagen, vom Gute des Staates zehren (v. untätigen Staatsbeamten) ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina