Latein » Deutsch

similō <similāre> (similis) Vulg.; spätlat

ähnlich machen

simulō <simulāre> (similis)

1.

ähnlich machen
bes. P. P. P. simulatus alci
in jmds. Gestalt

2. (m. Akk o. A. C. I.) poet

nach-, abbilden, darstellen
nahm die Gestalt einer alten Frau an

3. poet

nachahmen [ Bacchi furias; vultu torvo Catonem ]

4. übtr

vorgeben, (er)heucheln, vorspiegeln [ morbum o. aegrum sich krank stellen; iracundiam; mortem; gaudia vultu ]
„der Heuchler“, Titel eines Lustspiels des Afranius

5. (m. A. C. I. o. Infin)

so tun, als ob

simila <ae> f nachkl.

feinstes Weizenmehl
simila spätlat
Semmel bes. bairisch u. österr.
simila spätlat
Brötchen

simile <lis> nt (Abl Sg -ī) (similis)

Gleichnis, ähnliches Beispiel
simile im Pl
das Ähnliche

sīmō <sīmāre> (simus)

aufstülpen, platt drücken

im-probō <probāre>

missbilligen, verwerfen, zurückweisen [ multorum opera; mores alcis; consilium; iudicium;
improbo (in. dopp. Akk)
alqm testem als Zeugen ]

similitūdō <dinis> f (similis)

1.

Ähnlichkeit, Gleichartigkeit (m. Gen subi. u. obi.; inter alqos) [ hominum; sapientium; studiorum; parentis m. dem Vater; veri Wahrscheinlichkeit; dei u. cum deo m. Gott; inter homines et bestias ]; Charakterähnlichkeit; (konkr.) etw. Ähnliches, Nachbildung

2.

Analogie, Anwendung auf ähnliche Fälle

3.

Gleichnis

4.

Einförmigkeit

similis <e>

ähnlich, gleichartig (m. Gen o. Dat; re: durch, in etw.; alqd: an, in etw.; inter se untereinander; m. folg. ac, atque: wie; m. ut si o. ac si, tamquam si m. Konj.: ähnlich wie wenn) [ animus; culpa; patris; deorum; veri u. vero wahrscheinlich; moribus ]

de-albō <albāre> (albus)

weißen, (über)tünchen [ parietem ]

dē-lībō <lībāre>

1.

von etw. ein wenig wegnehmen, kosten, entnehmen, entlehnen [ paululum carnis; philosophiae doctrinas ]

2.

genießen [ novum honorem; artes suas ]

3.

vermindernd wegnehmen, schmälern, verringern [ alqd de gloria; pudicitiam ]

in-cubō1 <cubāre, cubuī, cubitum>

1.

in o. auf etw. liegen (alci rei o. super alqd) [ cortici; stramentis; ovis o. nido brüten ]

2. (an einem heiligen Ort, bes. in einem Tempel)

sich zum divinatorischen Schlaf niederlegen, schlafen (um durch Träume göttl. Offenbarung zu erhalten) [ in Aesculapii fano ]

3. poet

sich aufhalten [ rure; Erymantho ]

4. (v. Örtl.)

dicht an einem Ort liegen, dicht angrenzen

5. (v. Lebl.)

incubo übtr
sich über einem Ort gelagert haben

6. (m. Dat)

eifrig hüten, bewachen [ auro; pecuniae; divitiis; publicis thesauris ]

7.

sich widmen, etw. hegen (m. Dat)
seinem Schmerz nachhängen u. ihn hegen

sē-cubō <cubāre, cubuī, –>

1.

allein schlafen

2. poet; nachkl. übtr

zurückgezogen, einsam leben

titubō <titubāre>

1. poet; nachkl.

wanken, schwanken, taumeln
wankend (geworden) [ vestigia ]

2. übtr

schwanken, unsicher sein

3. übtr

straucheln, (einen) Fehler machen, fehlen

4.

stammeln, stocken

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina