Deutsch » Latein

Übersetzungen für „Marcus se aegrum esse dissimulat“ im Deutsch » Latein-Wörterbuch (Springe zu Latein » Deutsch)

essen VERB trans, intr

edere
cenare

Essen SUBST nt

1. (Nahrung)

cibus m

2. (Mahlzeit)

cena f
inter cenam
alqm ad cenam invitare
Latein » Deutsch

Übersetzungen für „Marcus se aegrum esse dissimulat“ im Latein » Deutsch-Wörterbuch (Springe zu Deutsch » Latein)

esse

Infin Präs v. sum

Siehe auch: sum

I . sum <esse, fuī> VERB selbstständig (verbum substantivum)

1.

sum
da sein, vorhanden sein, existieren, am Leben sein, oft m. „es gibt“ übersetzbar
war vorhanden
herrschte
entstand
es ist aus mit mir, ich bin verloren
es gibt
dauerte
sunt qui (m. Konjkt o. Indik)
es gibt Leute, die = manche;
est quod (m. Konjkt)
es gibt etwas, das = manches
est ubi (m. Konjkt)
es gibt Fälle, wo = manchmal
diu est, cum (m. Indik)
es ist lange her, dass o. seit
est quod [o. cur] (m. Konjkt)
es ist Grund vorhanden, dass

2.

sum
sich befinden, sich aufhalten, sein, wohnen, leben, stehen
sum konkr. u. übtr
[ in agro; in castris; in servitute; in vinculis; Romae; ruri; in Sicilia; apud exercitum; ante oculos stehen; in aere alieno in Schulden stecken; in invidia verhasst sein; in dubio zweifelhaft sein; in armis unter Waffen stehen; in periculo schweben; in honore stehen; in amore alci m. jmdm. in Liebe verbunden sein ]
steht
es steht bei C. (geschrieben)
handelt v.
soviel an mir liegt
es steht bei den Göttern
es ist bestimmt
war, lebte in ihm
gelten für
für sich leben
abstammen
v. jmdm. abstammen o. auf jmds. Seite stehen
hoc a me [o. pro me est]
spricht für mich
bleibt fern!

3.

sum
stattfinden, sich ereignen
es ist der Fall, es kommt vor, dass
dass man sich wundern sollte;

4.

sum
auf etw. beruhen

5. m. Modaladverbien

sum
sich verhalten, stehen, gehen
es steht gut (schlecht)
verhält sich anders
verlief erfolglos
blieben ungestraft
war guter Laune
da es sich so verhält, daher

6.

sum m. Dat der Person
jmdm. gehören, bes. durch haben, besitzen zu übersetzen
meinem Freund gehört ein Landhaus = mein Freund hat ein Landhaus
mihi nomen est m. Nom o. Dat; nachkl. auch m. Gen
ich heiße
ich führe freiwillig (gegen meinen Willen) Krieg
jmd. hat im Sinn

7.

sum
wirklich sein, wahr sein, Geltung haben
es ist wirklich so
nichts davon ist wahr

8.

es mag sein!, nun gut!
es sei also (dass), nehmen wir an (dass), nimm nun an

9.

id [o. hoc] est
das heißt

10. (m. Infin)

est
es ist möglich, man kann, man darf

II . sum <esse, fuī> VERB Kopula (verbum copulativum)

1. m. Prädikatsnomen im Nom

sum
sein

2. (m. Gen. poss. od. Poss. Pron.)

sum
jmdm. gehören, jmds. Eigentum sein, zu etw. gehören
ganz ergeben
berührt mich nicht
unter fremder Leitung stehen

3.

alcis (meum, tuum …) est
es ist jmds. (meine, deine…) Sache, Pflicht, Aufgabe, Gewohnheit
es ist ein Zeichen, Beweis v. etw., es verrät etw.

4. (m. Gen. des Gerundivs)

sum
zu etw. passen, dienen, sich eignen

5. (m. Gen. od. Abl. qual.)

sum
v. etw. sein = etw. haben, besitzen, zeigen
sein eigener Herr sein
so große Mühe kosten
jmdm. gut (übel) gesinnt sein
sum (m. Zahlen immer Gen)
etw. betragen, sich auf etw. belaufen

6. m. Gen o. Abl pretii

sum
wert sein, gelten, kosten [ magni, pluris, plurimi, parvi, minoris, minimi, tanti, quingentis sestertiis viel, mehr … wert sein ]

7. m. Dat des Zwecks o. der Wirkung

sum
zu etw. dienen, zu etw. gereichen, etw. bereiten
jmdm. Sorge bereiten
sich selbst zur Last sein
wem nützt es?

8. m. Dat des Gerundivs

sum
zu etw. passen, zu etw. im Stande, fähig sein [ oneri ferendo; aeri alieno solvendo; solvendo zahlungsfähig sein ]

III . sum <esse, fuī> AUX (verbum auxiliare)

1. in Verbindung m. P. P. P. zur Bildung v. Perf, Plusquamperf. u. Fut exactum Pass.

sum

2. zur Bildung periphrastischer Formen:

ich bin im Begriff zu schreiben, ich will schreiben, ich werde gleich schreiben
du musst das Buch lesen
darf nicht getadelt werden

Mārcus <ī> m (Mars)

m. Vorname, Abk. M

1, sēsē (verstärkt) (Akk u. Abl Sg u. Pl des Refl Pron der 3. Pers)

se
sich
einander
ad se
in seine(r) Wohnung
in seiner Wohnung
übtr esse apud se Ter.
bei sich, bei Besinnung sein

2, se, sēd PRÄP b. Abl vorkl.

se
ohne

sē-3, se-, sēd- (ältere Form) PRÄFIX

se
beiseite, weg, fort [ se-pono, se-duco, sed-itio ]

sē-4 PRÄFIX (verkürzt aus semi)

se
halb [ selibra ]

sē-5 PRÄFIX (verkürzt aus sex)

se
sechs- [ semestris; sedecim ]

sēmi- vor Vokalen auch, sēm- verkürzt, sē- in Zusammensetzungen

halb-

sē dare <dedī, datum>

1.

sich einer Sache hingeben, ergeben, sich widmen (m. Dat; in u. Akk; ad u. Akk des Gerundivs) [ vitae rusticae; voluptatibus; philosophiae; ad docendum; ad defendendos homines ]

2.

sich jmdm. hingeben, ergeben, sich jmds. Willen fügen [ regibus; legionibus ]

3.

sich einem Zustand hingeben, überlassen [ somno; quieti ]

4.

sich wohin begeben, stürzen [ in bella ]

5.

sich in etw. einlassen, in etw. eintreten [ in consuetudinem; dare alci se in adoptionem sich von jmdm. adoptieren lassen ]

6.

sich zeigen
se dare konkr. u. übtr
[ populo; se placidum ]

7.

sich finden, sich einstellen, sich zeigen

8.

sich fügen

se re-volvere <volvī, volūtum> auch mediopass.

1.

zurückrollen (intr.), sich zurückwälzen, zurückströmen
zurückwogendes Meer

2. poet

zurückfallen, -sinken [ toro auf das Bett; equo vom Pferd ]

3. poet

abrollen, vergehen

4. poet; nachkl. (v. Gestirnen)

im Kreislauf zurückrollen, wiederkehren

5.

in etw. zurückfallen, v. neuem in etw. geraten [ ad vitia v. neuem verfallen; in eandem vitam; in veterem figuram zurückverwandelt werden ]

6.

auf etw. zurückkommen [ ad illa elementa; ad memoriam coniugii wieder an seine Ehe denken; in ista; eodem ]
es kommt dahin, dass

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina