Deutsch » Arabisch

behagen [bəˈha:gn̩] VERB intr (jemandem)

طاب (ل) [t̵ɑːba, iː]
أعجب (ه) [ʔaʕdʒaba]
لا يعجب [laː juʕdʒibu]

befangen [bəˈfaŋən] ADJ

مرتبك [murˈtabik]
متحيز [mutaˈħajjiz]
مطعون فيه [mɑt̵ˈʕuːn fiːhi]

behandeln VERB trans

عامل [ʕaːmala]
عالج [ʕaːladʒa]
تناول [taˈnaːwala]

behalten VERB trans

احتفظ (ب) [ihˈtafað̵ɑ]
behalten (zurück-)
استبقى [isˈtabqaː]
حفظ [ħafið̵ɑ, a]
احتفظ لنفسه [- li-nafsihi]
كتم [katama, u]

beharren [bəˈharən] VERB intr

أصر (على) [ʔaˈs̵ɑrra] (auf akk)
ألح (في) [ʔaˈlaħħa]

das Behagen <-s> [bəˈha:gn̩] SUBST

ارتياح [irtiˈjaːħ]

I . behaupten [bəˈhaʊptən] VERB trans

زعم [zaʕama, u]
ادعى [iˈddaʕaː]
حافظ (على) [ħaːfað̵ɑ]

II . behaupten [bəˈhaʊptən] VERB refl

أثبت وجوده [ʔaθbata wuˈdʒuːdahu] (gegen akkفي وجه [- wadʒhi])

verhängen VERB trans

فرض [faɾađa]

I . abhängen VERB trans

رفع [rafaʕa, a]
فك [fakka, u]
تخلص (من) [taˈxallas̵ɑ]

II . abhängen VERB intr

abhängen (von dat)
تعلق (ب) [taˈʕallaqa]
abhängen (von dat)
توقف (على) [taˈwaqqafa]

I . anhängen VERB trans

II . anhängen VERB intr (jemandem)

علق (ب) [ʕaliqa, a]

erhängen VERB refl

شنق نفسه [ʃanaqa (u) nafsahu]

umhängen [ˈʊmhɛŋən] VERB trans (Bilder)

علق في مكان آخر [ʕallaqa fiː maˈkaːn ʔaːxar]
وضع على كتفه [wɑđɑʕa (jɑđɑʕu) ʕalaː kaˈtifihi]

abfangen VERB trans

احتجز [iħˈtadʒaza]
اعترض طريقه [iʕˈtarɑđɑ t̵ɑˈriːqahu]
تصدى (ل) [taˈs̵ɑddaː]
امتص [imˈtɑs̵s̵ɑ]

anfangen VERB trans , intr

بدأ (هـ/ب) [badaʔa, a] (etwas) (mit dat)
ابتدأ (هـ/ب) [ibˈtadaʔa]

aufhängen VERB trans

علق [ʕallaqa]
شنق [ʃanaqa, u]
شنق نفسه [- nafsahu]

aushängen VERB trans

علق [ʕallaqa]
ألصق [ʔals̵ɑqa]
خلع [xalaʕa, a]

einhängen VERB trans (Hörer, Tür)

علق [ʕallaqa]

Siehe auch: einhaken

einhaken VERB trans

ثبت بخطاف [θabbata bi-xuˈt̵t̵ɑːf]
شبك ذراعه بذراعها [ʃabaka (i) ðiˈraːʕahu bi-ðiˈraːʕihaː]

herabhängen [hɛˈraphɛŋən] VERB intr

تدلى [taˈdallaː]
انسدل [inˈsadala]

herumhängen VERB intr umg (herumlungern)

تسكع [taˈsakkaʕa]

die Behandlung <-, -en> SUBST

معاملة [muˈʕaːmala]
معالجة [muˈʕaːladʒa]
تناول [taˈnaːwul]
علاج [ʕiˈlaːdʒ]

Einsprachige Beispiele (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

Deutsch
Mit dem Erwerb der Reichsritterschaft wurde sein Wappen mit einer Laubkrone versehen, auch die beiden Schaufeln im Wappen wurden hiermit behängt.
de.wikipedia.org
Teilweise sollen Statuen der Göttin mit Gewändern schwangerer, beziehungsweise stillender Frauen behängt worden seien, um diesen besondere Schutzkraft zu verleihen.
de.wikipedia.org
Über der Westfront mit dem Haupteingang ist der breite, mit Ziegeln behängte Turm angeordnet.
de.wikipedia.org
Das Prunkstück ist der breite, federkielbestickte Ledergürtel mit Bänderschmuck und Messerriemen behängt.
de.wikipedia.org
Das Obergeschoss wurde später mit Dachziegeln behängt, so dass der Eindruck eines steilen Mansarddaches entsteht.
de.wikipedia.org
Das ist ein über zwei Meter hohes Holzgestell, das in Form einer Pyramide mit Trauben behängt ist und noch mit Ähren verziert ist.
de.wikipedia.org
Zu diesem Ereignis wurde der Triebwagen mit Trauerschmuck behängt und mit Musik und Kreuz symbolhaft „zu Grabe getragen“.
de.wikipedia.org
Manchmal wird die Fassade des Südturms auch komplett mit einem Werbebanner behängt.
de.wikipedia.org
Neben den Flaggen, die von einzelnen Verbänden bestückt werden, verfügt das Heer über eine repräsentative Flagge, die mit allen 175 verfügbaren Fahnenbändern behängt worden ist.
de.wikipedia.org
Mit Orden behängt und bejubelt werden aber fast immer nur – die Männer.
de.wikipedia.org

"behangen" in den einsprachigen Deutsch-Wörterbüchern


Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski